"clave en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رئيسي في
        
    • رئيسيا في
        
    • رئيسيين في
        
    • رئيسياً في عملية
        
    • رئيسية في عملية
        
    Confiamos en que el Organismo continúe desempeñando el papel clave en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Este año la Comisión también puede desempeñar un papel clave en el respaldo del examen de la capacidad civil. UN وتستطيع لجنة بناء السلام، هذا العام، أن تضطلع أيضا بدور رئيسي في قيادة استعراض القدرة المدنية.
    Las fuerzas armadas canadienses desempeñaron un papel clave en el establecimiento del Centro Camboyano de Remoción de Minas. UN وقد اضطلع أفراد القوات الكندية بدور رئيسي في إقامة مركز العمل الكمبودي المتعلق باﻷلغام.
    En mi país la familia ocupa una posición clave en el sistema político y social. UN تحتل اﻷسرة في بلدي مكانا رئيسيا في النظام السياسي والاجتماعي.
    La movilización de los recursos internos ha de cumplir un papel clave en el logro del desarrollo sostenible. UN ويتعين أن تلعب تعبئة الموارد المحلية دورا رئيسيا في تحقيق النمو المستدام.
    Tanto la educación como la investigación generalmente se consideran como factores clave en el desarrollo económico, social y cultural de un país. UN ويُعتَبَر التعليم والبحث عموماً عاملين رئيسيين في تنمية البلد اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Además, Alemania tiene intención de desarrollar Bonn como un centro clave en el campo de las ciencias, la educación y la cultura, y en particular como centro de cooperación internacional. UN وفضلا عن ذلك، تعتزم ألمانيا توسعة بون كموقع رئيسي في ميادين العلم والتعليم والثقافة، وبخاصة كمركز للتعاون الدولي.
    Por lo tanto, el Organismo está entre las instituciones internacionales que juegan un papel clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN لذا فإن الوكالة من بين المؤسسات الدولية التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلم واﻷمن.
    Recientemente se ha demostrado que los aerosoles cumplen una función clave en el intercambio radiactivo y ahora se necesitan estimaciones globales fiables. UN وقد تبين مؤخراً أن الهباء الجوي يقوم بدور رئيسي في التبادل الاشعاعي وهناك حاجة اﻵن إلى تقديرات عالمية موثوق بها.
    El Presidente Assad fue uno de los Jefes de Estado que más tiempo estuvo en el poder en el mundo y un participante clave en el proceso de paz del Oriente Medio. UN لقد كان الرئيس حافظ الأسد أحد أطول رؤساء الدول خدمة في العالم وقام بدور رئيسي في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    La cooperación regional puede desempeñar una función clave en el logro de una mayor estabilidad y un más rápido crecimiento y desarrollo económico. UN ويمكن للتعاون الإقليمي أن يقوم بدور رئيسي في تحقيق المزيد من الاستقرار والإسراع بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    En otros casos, el clima de apoyo público a los vínculos entre empresas había desempeñado una función clave en el establecimiento de vínculos. UN وفي حالات أخرى، كان لوجود بيئة مستندة إلى دعم عام ومؤدية إلى قيام روابط تجارية دور رئيسي في عملية إقامة الروابط.
    La ciencia y la tecnología pueden desempeñar una función clave en el abastecimiento, la ordenación y el aprovechamiento sostenible de agua. UN ويمكن أن يكون للعلم والتكنولوجيا دور رئيسي في إتاحة الحصول على المياه وإدارتها واستخدامها المستدام.
    Desde hace ya medio siglo, las Naciones Unidas han desempeñado un papel clave en el desarrollo del derecho internacional de los derechos humanos. UN إن الأمم المتحدة ما فتئت تضطلع، منذ نصف قرن، بدور رئيسي في تطوير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    No obstante, esos foros no desempeñan un papel clave en el proceso de adopción de decisiones sobre la igualdad entre los géneros. UN ومع ذلك، لا تقوم هذه المنتديات بدور رئيسي في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    En general se reconoció que tales beneficios no sólo podían estar al alcance del mundo desarrollado sino que también eran un factor clave en el proceso de desarrollo. UN وجرى التسليم بصفة عامة بأن هذه الفوائد ليست متاحة للعالم المتقدم النمو فقط، وأنها تمثل عاملا رئيسيا في عملية التنمية.
    Los equipos de apoyo técnico desempeñan una función clave en el fortalecimiento de la capacidad a nivel nacional, y asimismo aportan insumos intersectoriales, transferencia de conocimientos e intercambio de experiencias y enseñanzas obtenidas entre las distintas subregiones. UN وتؤدي أفرقة الخدمات التقنية القطرية دورا رئيسيا في بناء القدرات على الصعيد القطري كما توفر إسهامات شاملة لعدة قطاعات، وتسهم في نقل المعرفة وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق دون الإقليمية.
    Belarús cree que el Consejo de Seguridad debe desempeñar una función clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluso en la situación en el Iraq. UN وترى بيلاروس ضرورة أن يؤدي مجلس الأمن دورا رئيسيا في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك حالة العراق.
    Consideramos que la Convención sobre las Armas Químicas es un elemento clave en el sistema de la seguridad internacional. UN ونحن نعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية عنصرا رئيسيا في نظام الأمن الدولي.
    Se indicó que los conceptos de transparencia y previsibilidad se utilizaban conjuntamente, como objetivos clave, en el párrafo 7 de la primera parte de la Guía Legislativa. UN وأُشير إلى أن مفهومي الشفافية والقابلية للتنبؤ مستخدمان معا في الدليل التشريعي كهدفين رئيسيين في الفقرة 7، الجزء الأول.
    " El plan irá precedido de una introducción, que constituirá un elemento integrante clave en el proceso de planificación, y: UN " تستهل الخطة بمقدمة، تشكل عنصراً متكاملاً رئيسياً في عملية التخطيط وتقوم بما يلي:
    Recordamos que los principios de irreversibilidad, transparencia y verificabilidad son elementos clave en el proceso de desarme nuclear. UN ونشير إلى أن مبادئ اللارجعة والشفافية وقابلية التحقق عناصر رئيسية في عملية نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus