"clave para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رئيسية في
        
    • رئيسياً في
        
    • مفتاح
        
    • أساسية في تحقيق
        
    • رئيسية لإعادة
        
    • الرئيسية اللازمة
        
    • المفتاح إلى
        
    • أساسيا من عناصر
        
    • المدخل إلى
        
    • رئيسيا من التحديات
        
    El sistema se ha convertido en un instrumento clave para la gestión de la deuda externa de muchos países. UN وقد أصبح النظام المذكور أداة رئيسية في إدارة الديون الخارجية لكثير من البلدان.
    No obstante, siguen existiendo desafíos clave para la ejecución de proyectos y programas que se indican en los programas de acción nacionales. UN ولكن ما زالت هناك تحديات رئيسية في تنفيذ المشاريع والبرامج المحددة في برامج العمل الوطنية.
    Acoge con beneplácito su deseo de mejorar las relaciones con los Estados Miembros y la Administración, y está segura de que, con su dirección, la Oficina seguirá siendo un asociado clave para la mejora de la calidad de la gestión de la Organización. UN كما أن الاتحاد على ثقة من أن المكتب سيظل، بقيادة وكيل الأمين العام، شريكاً رئيسياً في تحسين نوعية إدارة المنظمة.
    Reafirmaron que el cumplimiento del derecho internacional es la clave para la paz. UN وأكدوا من جديد أن احترام القانون الدولي هو مفتاح إحراز السلام.
    El Japón está firmemente comprometido a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio, que es clave para la estabilidad regional. UN 5 - واليابان ملتزمة بشكل ثابت بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعد أساسية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    :: Identificación de indicadores clave para la reintegración en 10 estados y en las Tres Zonas, así como reunión y análisis de datos para facilitar la ejecución de programas y proyectos de reintegración sostenibles por organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional UN :: تحديد مؤشرات رئيسية لإعادة الإدماج في 10 ولايات والمناطق الثلاث، ومؤشرات لجمع البيانات وتحليلها بهدف تيسير تنفيذ برامج ومشاريع إعادة الإدماج المستدامة من قبل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان
    Mayor conciencia entre los órganos y las instituciones de gobierno pertinentes de la necesidad de determinar la existencia de legislación clave para la administración de justicia, aprobarla, promoverla y aplicarla UN اكتسبت أجهزة الدولة ومؤسساتها المعنية وعيا أفضل بالحاجة إلى تحديد التشريعات الرئيسية اللازمة لإقامة العدل واعتماد هذه التشريعات وتعزيزها وتطبيقها
    En el Rig Veda yace la clave para la siguiente fase de la historia. Open Subtitles في الزي فيدا يكمن المفتاح إلى المرحلة التالية من القصة.
    56. Durante el período que se examina, Eslovaquia aprobó varios programas normativos clave para la integración de los romaníes. UN 56- خلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمدت سلوفاكيا عدة برامج رئيسية في إطار السياسة العامة لإدماج الروما.
    Allí es una figura clave para la revolución. Open Subtitles نعم هو شخصية رئيسية في الحركة الثورية هناك
    En todas las actividades de cooperación de los programas que cuentan con el apoyo del UNICEF, esas dimensiones constituirán elementos clave para la formulación, ejecución y evaluación de los programas y proyectos. UN وستسعى جميع أنشطة التعاون البرنامجي المدعومة من اليونيسيف الى أن تشمل تلك اﻷبعاد بوصفها ملامح رئيسية في وضع البرامج والمشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    El programa multinacional también será un instrumento clave para la identificación, producción y difusión de experiencias repetibles y modelos demostrados que puedan promover el programa de la CIPD. UN وسوف يشكل البرنامج المشترك بين الأقطار أيضا أداة رئيسية في تحديد وإنتاج ونشر التجارب والنماذج التي أثبتت جدواها، والتي من شأنها أن تساعد في تحقيق جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Por consiguiente, la formación de capital humano, la creación de empleo y la mejora de la calidad del empleo, así como la protección social son factores clave para la reducción sostenible de la pobreza. UN ونتيجة لذلك فإن تكوين رأس المال البشري، وخلق الوظائف، وتحسين نوعية العمالة، والحماية الاجتماعية، تمثل عوامل رئيسية في الحد من الفقر بصورة مستدامة.
    La tradicional alianza de las Naciones Unidas con la Unión Africana siguió siendo un elemento clave para la ratificación y la entrada en vigor de la Convención de Kampala. UN ولا تزال الشراكة طويلة الأمد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تُشكل عنصراً رئيسياً في التصديق على اتفاقية كمبالا ودخولها حيز النفاذ.
    En el sistema actual, en que el juez nominalmente dirige la investigación, pero ésta normalmente corre por carriles autónomos y en gran parte es llevada a cabo por la policía sin mayor control, la confesión del inculpado se transforma en un elemento clave para la acreditación de su responsabilidad penal. UN ففي ظل النظام الحالي، حيث يوجه القاضي عملية التحقيق اسمياً مع أن اﻹجراءات تسير في مجراها الطبيعي وتتولاها إلى حد بعيد الشرطة دون أي إشراف من جهة أخرى، يُصبح اعتراف المُشتَبه فيه عنصراً رئيسياً في إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Imponer un sistema uniforme socavaría el valor de los procesos de integración específicos de los Estados, a menudo factor clave para la aplicación con éxito del artículo 36. UN وقد يقوض فرض نظام واحد قيمة عمليات الإدماج المحددة التي تتبعها كل دولة والتي غالباً ما تكون عاملاً رئيسياً في نجاح تطبيق المادة 36().
    El agua es clave para la vida, pero, congelada, es una fuerza latente. TED الماء هو مفتاح الحياة، ولكن فى شكل متجمد، فهى قوة كامنة.
    Sin embargo, todavía no se ha encontrado la clave para la solución de muchos conflictos. UN ومع هذا، فإن مفتاح التسوية للعديد من الصراعات لم يعثر عليه بعد.
    En ello radica la clave para la paz, la justicia social, el pleno empleo y la democracia. UN وهنــاك يكمن مفتاح السلام والعدالة الاجتماعية والعمالة الكاملة والديمقراطية.
    El Japón está firmemente comprometido a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio, que es clave para la estabilidad regional. UN 5 - واليابان ملتزمة بشكل ثابت بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعد أساسية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    :: Identificación de indicadores clave para la reintegración en 10 estados y en las tres zonas, así como reunión y análisis de datos para facilitar la ejecución de programas y proyectos de reintegración sostenibles por organismos de las Naciones Unidas, ONG, el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional UN :: تحديد مؤشرات رئيسية لإعادة الإدماج في 10 ولايات وفي المناطق الثلاث، فضلا عن جمع البيانات وتحليلها بهدف تيسير تنفيذ برامج ومشاريع إعادة الإدماج المستدامة من قبل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان
    Destacamos que esos servicios son esenciales para la inclusión social y la igualdad entre los géneros y que la energía es también un insumo clave para la producción. UN ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج.
    ¿Realmente crees que esa es la clave para la permanencia? Open Subtitles أنت حقاً تَعتقدُ بأنّ ذلك هو المفتاح إلى الديمومة؟
    Estuvieron de acuerdo en que la descentralización es un elemento clave para la buena gobernanza. UN واتفقوا على أن اللامركزية تعد عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد.
    La clave para la paz en el Oriente Medio reside en el logro de una solución justa para la cuestión palestina. UN إن المدخل إلى السلام في الشرق الأوسط يقوم على تسوية عادلة لمسألة الفلسطينية.
    Un desafío clave para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible será lograr el equilibrio entre todos esos programas. UN وسيكون تحقيق التوازن بين هذه الأبعاد المختلفة تحديا رئيسيا من التحديات التي سيواجهها مؤتمر القمة العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus