A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. | UN | وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ. |
Las Partes señalaron que la cooperación y las consultas habían sido decisivas para conseguir el consenso y aplicar con éxito la política climática. | UN | وسلمت الأطراف بأن مثل هذا التعاون والمشاورات له أهمية حاسمة في ضمان التوافق في الآراء والنجاح في تنفيذ سياسة المناخ. |
Fondo fiduciario de cooperación técnica para el fondo del PNUMA relativo a la neutralidad climática | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلق بتعادلية الأثر المناخي |
Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para el Fondo del PNUMA relativo a la Neutralidad climática | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلق بتعادلية الأثر المناخي |
Una segunda limitación es que no tienen en cuenta la variabilidad climática interanual. | UN | ويتعلق قيد آخر بعدم إيلاء اعتبار للتغييرات المناخية السنوية بين السنين. |
Un importante principio de la estrategia climática noruega es el de que todas las políticas y medidas, así nacionales como internacionales, sean lo más económicas posibles. | UN | ومن المبادئ الهامة في سياسة النرويج المناخية أن جميع السياسات والتدابير، على الصعيدين الوطني والدولي، ينبغي أن تكون فعالة الكلفة قدر اﻹمكان. |
No debe permitirse que los intereses nacionales creados prevalezcan sobre el imperativo mundial de hallar una solución equitativa a la crisis climática. | UN | ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ. |
Y les digo, esto no es una cuestión de política climática o agenda ambiental. | TED | وأنا أقول لكم، هذه ليست مسألة سياسة المناخ أو جدول الأعمال البيئي. |
Los cambios climáticos y la variabilidad climática, que quizá compartan un vínculo causal con la desertificación, pueden haber sido factores que contribuyeron a ello. | UN | ومن الجائز أن تغير المناخ وتقلبه، اللذين قد تكون لهما صلة سببية بالتصحر، كانا من العوامل المساعدة. |
Las estrategias tácticas se refieren a consideraciones a mediano plazo sobre la variabilidad climática, como la protección a prueba de inundaciones. | UN | بينما تُعنى الاستراتيجيات التكتيكية بالاعتبارات المتوسطة اﻷجل لتقلبية المناخ مثل الوقاية من الفيضانات. |
Ahora bien, por más esfuerzos que hagan los Estados para hacer frente a la amenaza climática, es probable que el cambio climático no pueda evitarse por completo. | UN | غير أنه بالرغم من أن الحكومة تبذل قصارى جهدها في التصدي لتهديد تغير المناخ، فإنه من المستبعد أن يتسنى تجنب تغير المناخ بالكامل. |
Hungría informó de actividades de investigación y observación sistemática desarrolladas durante muchos años en las esferas climática, meteorológica y ecológica. | UN | فقد تحدثت هنغاريا عن البحوث والرصد المنهجي الذي جرى على مدى سنوات عديدة في مجالات المناخ واﻷرصاد الجوية واﻹيكولوجيا. |
La variabilidad climática a largo plazo influye en la abundancia y la distribución de las poblaciones y las especies de peces. | UN | والتقلب المناخي الطويل اﻷمد يؤثر في تحولات اﻷرصدة واﻷنواع من حيث الوفرة والتوزيع. |
Foro científico sobre variabilidad climática y cambio mundial | UN | الملتقى العلمي بشأن التقلب المناخي والتغير العالمي |
Nadie puede protegerse a sí mismo del cambio climático a menos que nos protejamos mutuamente, forjando una base mundial para la seguridad climática. | UN | ولا يمكن لأحد أن يحمي نفسه من تغير المناخ ما لم نحم بعضنا بعضا عن طريق بناء أساس عالمي للأمن المناخي. |
La gran variabilidad climática y la deforestación generalizada, unidas al pastoreo excesivo y al deterioro de los pastizales, son todos factores que entrañan riesgos de desertificación. | UN | وإن شدة التباين المناخي وانتشار إزالة الغابات والإفراط في الرعي وتدهور المراعي تشكل كلها مخاطر تصحر. |
26. Debido a la diversidad climática del país, existe gran variedad de animales. Entre algunas de éstas se encuentran: | UN | ٦٢- ونتيجة للتنوع في اﻷحوال المناخية في غواتيمالا، توجد طائفة كبيرة من أنواع الحيوانات، من بينها: |
Los programas de creación de capacidad de las organizaciones internacionales pertinentes pueden ayudar a los países a adquirir y utilizar la información climática. | UN | ويمكن لبرامج بناء القدرات التابعة للمنظمات الدولية المختصة أن تساعد البلدان على احتياز المعلومات المناخية واستخدامها. |
Esto ayuda a protegerse contra los efectos de la intemperie climática y la degradación de la vegetación. | UN | ويتيح ذلك الحماية من آثار التغيرات المناخية وانقراض النباتات؛ |
Se trata de instrumentos importantes para obtener información climática valiosa referida al ámbito local. | UN | ولهذه الأدوات أهمية فيما يتصل بتقديم معلومات مناخية قيّمة على الصعيد المحلي. |
El Fondo Verde para el Clima pretende ser el mecanismo principal para canalizar la financiación climática destinada al mundo en desarrollo. | UN | وأضاف أن القصد من الصندوق الأخضر للمناخ أن يكون الآلية الرئيسية لتمرير التمويل المتعلق بالمناخ إلى العالم النامي. |
En los informes del IPCC, el término sensibilidad climática se refiere comúnmente al cambio a largo plazo (estabilización) de la temperatura media mundial de la superficie como consecuencia de una duplicación de la concentración de CO2 en la atmósfera. | UN | تجربة يجري فيها تحليل الاستجابة المتوقفة على الزمن لنموذج مناخي استجابة لتغير متباين زمنيا للتأثير. التروبوسفير |
Fondo fiduciario de cooperación técnica para el fondo del PNUMA relativo a la neutralidad climática | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المحايد مناخيا |
El sistema de las Naciones Unidas está tratando colectivamente de llegar a la neutralidad climática para sus locales y actividades. | UN | وتوجد منظومة الأمم المتحدة بصدد وضع نهج محايد مناخياً لأماكن عملها وعملياتها. |
Quiero decir, obviamente, hay una crisis climática. Y creo que si la gente no lo cree, deberían salir más. | TED | أعني، هناك أزمة مناخ كبيرة، من الواضح وأعتقد أن هناك أناس لا يصدقون ذلك، ينبغي على أولئك الخروج أكثر من البيت |
Habida cuenta de la topografía y la variabilidad climática de la región, las personas pueden abastecerse de alimentos sólo durante menos de tres meses al año. | UN | ونظرا للتنوع الطوبوغرافي والمناخي في المنطقة، فإن الاستقلال الغذائي لا يتحقق لسكانها أكثر من ثلاثة أشهر في السنة. |