"climática" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناخ
        
    • المناخي
        
    • المناخية
        
    • مناخية
        
    • بالمناخ
        
    • للمناخ
        
    • مناخي
        
    • مناخيا
        
    • مناخياً
        
    • مناخ
        
    • والمناخي
        
    • لتغير
        
    A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. UN وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ.
    Las Partes señalaron que la cooperación y las consultas habían sido decisivas para conseguir el consenso y aplicar con éxito la política climática. UN وسلمت الأطراف بأن مثل هذا التعاون والمشاورات له أهمية حاسمة في ضمان التوافق في الآراء والنجاح في تنفيذ سياسة المناخ.
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para el fondo del PNUMA relativo a la neutralidad climática UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلق بتعادلية الأثر المناخي
    Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para el Fondo del PNUMA relativo a la Neutralidad climática UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتعلق بتعادلية الأثر المناخي
    Una segunda limitación es que no tienen en cuenta la variabilidad climática interanual. UN ويتعلق قيد آخر بعدم إيلاء اعتبار للتغييرات المناخية السنوية بين السنين.
    Un importante principio de la estrategia climática noruega es el de que todas las políticas y medidas, así nacionales como internacionales, sean lo más económicas posibles. UN ومن المبادئ الهامة في سياسة النرويج المناخية أن جميع السياسات والتدابير، على الصعيدين الوطني والدولي، ينبغي أن تكون فعالة الكلفة قدر اﻹمكان.
    No debe permitirse que los intereses nacionales creados prevalezcan sobre el imperativo mundial de hallar una solución equitativa a la crisis climática. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    Y les digo, esto no es una cuestión de política climática o agenda ambiental. TED وأنا أقول لكم، هذه ليست مسألة سياسة المناخ أو جدول الأعمال البيئي.
    Los cambios climáticos y la variabilidad climática, que quizá compartan un vínculo causal con la desertificación, pueden haber sido factores que contribuyeron a ello. UN ومن الجائز أن تغير المناخ وتقلبه، اللذين قد تكون لهما صلة سببية بالتصحر، كانا من العوامل المساعدة.
    Las estrategias tácticas se refieren a consideraciones a mediano plazo sobre la variabilidad climática, como la protección a prueba de inundaciones. UN بينما تُعنى الاستراتيجيات التكتيكية بالاعتبارات المتوسطة اﻷجل لتقلبية المناخ مثل الوقاية من الفيضانات.
    Ahora bien, por más esfuerzos que hagan los Estados para hacer frente a la amenaza climática, es probable que el cambio climático no pueda evitarse por completo. UN غير أنه بالرغم من أن الحكومة تبذل قصارى جهدها في التصدي لتهديد تغير المناخ، فإنه من المستبعد أن يتسنى تجنب تغير المناخ بالكامل.
    Hungría informó de actividades de investigación y observación sistemática desarrolladas durante muchos años en las esferas climática, meteorológica y ecológica. UN فقد تحدثت هنغاريا عن البحوث والرصد المنهجي الذي جرى على مدى سنوات عديدة في مجالات المناخ واﻷرصاد الجوية واﻹيكولوجيا.
    La variabilidad climática a largo plazo influye en la abundancia y la distribución de las poblaciones y las especies de peces. UN والتقلب المناخي الطويل اﻷمد يؤثر في تحولات اﻷرصدة واﻷنواع من حيث الوفرة والتوزيع.
    Foro científico sobre variabilidad climática y cambio mundial UN الملتقى العلمي بشأن التقلب المناخي والتغير العالمي
    Nadie puede protegerse a sí mismo del cambio climático a menos que nos protejamos mutuamente, forjando una base mundial para la seguridad climática. UN ولا يمكن لأحد أن يحمي نفسه من تغير المناخ ما لم نحم بعضنا بعضا عن طريق بناء أساس عالمي للأمن المناخي.
    La gran variabilidad climática y la deforestación generalizada, unidas al pastoreo excesivo y al deterioro de los pastizales, son todos factores que entrañan riesgos de desertificación. UN وإن شدة التباين المناخي وانتشار إزالة الغابات والإفراط في الرعي وتدهور المراعي تشكل كلها مخاطر تصحر.
    26. Debido a la diversidad climática del país, existe gran variedad de animales. Entre algunas de éstas se encuentran: UN ٦٢- ونتيجة للتنوع في اﻷحوال المناخية في غواتيمالا، توجد طائفة كبيرة من أنواع الحيوانات، من بينها:
    Los programas de creación de capacidad de las organizaciones internacionales pertinentes pueden ayudar a los países a adquirir y utilizar la información climática. UN ويمكن لبرامج بناء القدرات التابعة للمنظمات الدولية المختصة أن تساعد البلدان على احتياز المعلومات المناخية واستخدامها.
    Esto ayuda a protegerse contra los efectos de la intemperie climática y la degradación de la vegetación. UN ويتيح ذلك الحماية من آثار التغيرات المناخية وانقراض النباتات؛
    Se trata de instrumentos importantes para obtener información climática valiosa referida al ámbito local. UN ولهذه الأدوات أهمية فيما يتصل بتقديم معلومات مناخية قيّمة على الصعيد المحلي.
    El Fondo Verde para el Clima pretende ser el mecanismo principal para canalizar la financiación climática destinada al mundo en desarrollo. UN وأضاف أن القصد من الصندوق الأخضر للمناخ أن يكون الآلية الرئيسية لتمرير التمويل المتعلق بالمناخ إلى العالم النامي.
    En los informes del IPCC, el término sensibilidad climática se refiere comúnmente al cambio a largo plazo (estabilización) de la temperatura media mundial de la superficie como consecuencia de una duplicación de la concentración de CO2 en la atmósfera. UN تجربة يجري فيها تحليل الاستجابة المتوقفة على الزمن لنموذج مناخي استجابة لتغير متباين زمنيا للتأثير. التروبوسفير
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para el fondo del PNUMA relativo a la neutralidad climática UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة المحايد مناخيا
    El sistema de las Naciones Unidas está tratando colectivamente de llegar a la neutralidad climática para sus locales y actividades. UN وتوجد منظومة الأمم المتحدة بصدد وضع نهج محايد مناخياً لأماكن عملها وعملياتها.
    Quiero decir, obviamente, hay una crisis climática. Y creo que si la gente no lo cree, deberían salir más. TED أعني، هناك أزمة مناخ كبيرة، من الواضح وأعتقد أن هناك أناس لا يصدقون ذلك، ينبغي على أولئك الخروج أكثر من البيت
    Habida cuenta de la topografía y la variabilidad climática de la región, las personas pueden abastecerse de alimentos sólo durante menos de tres meses al año. UN ونظرا للتنوع الطوبوغرافي والمناخي في المنطقة، فإن الاستقلال الغذائي لا يتحقق لسكانها أكثر من ثلاثة أشهر في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus