Durante el pasado año, los patrocinadores de esta resolución han hecho que en el seno de la comunidad internacional se celebraran amplias deliberaciones sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. | UN | وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن. |
Hace mucho tiempo que deberían haberse examinado las implicaciones del cambio climático para la seguridad y ha llegado el momento de actuar. | UN | ومعالجة تداعيات تغير المناخ على الأمن تأخرت وحان الوقت للعمل الآن. |
Del informe se desprende claramente que las repercusiones del cambio climático para la seguridad no son teóricas sino reales. | UN | ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية. |
Los efectos perjudiciales del cambio climático para la seguridad alimentaria, los recursos hídricos y la pérdida de terreno en los Estados con litoral bajo y las islas debido al aumento del nivel del mar ya no son objeto de controversia. | UN | إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع. |
Dicho informe será el primero en el que el Secretario General recabará información sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. | UN | وسيكون ذلك التقرير هو أول تقرير يقدمه الأمين العام بغية جمع المعلومات عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن. |
Las delegaciones destacaron la amenaza que representaba el cambio climático para la seguridad humana y sus potenciales efectos nocivos en los ecosistemas. | UN | 14 - وشددت الوفود على التهديد الذي يشكله تغير المناخ على أمن البشر والضرر الذي يمكن أن يلحقه بالنظم الإيكولوجية. |
En general, tanto las opiniones de los gobiernos como la labor de investigación pertinente sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad encaran la cuestión desde una perspectiva de interdependencia entre la vulnerabilidad humana y la seguridad nacional. | UN | تميل الآراء الحكومية والبحوث ذات الصلة المتعلقة بتداعيات تغير المناخ على الأمن إلى تناول هذه المسألة، إلى حد كبير، من منظور الترابط بين الضعف الإنساني والأمن القومي. |
La índole y el alcance de las repercusiones del cambio climático para la seguridad no se han comprobado aún empíricamente, en su mayor parte. | UN | 2 - وما زالت طبيعة تداعيات تغير المناخ على الأمن ونطاقها الكامل غير مجربة إلى حد كبير. |
Los Estados Miembros que pueden resultar afectados han expresado la opinión de que, para ellos, ningún grado de desarrollo sostenible los puede proteger de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, y que el desarrollo en sí mismo deja de tener sentido cuando desaparece el territorio soberano al cual podría estar vinculado. | UN | وقدّمت الدول الأعضاء التي يُحتَمل أن تتضرر رأيا مفاده أنه بالنسبة لها، لا يمكن، لأي قدر من التنمية، المستدامة أن يوفِّر الحماية من تداعيات تغيُّر المناخ على الأمن وأن التنمية ذاتها تصبح فارغة المضمون إذا لم يعد هناك أي إقليم ذي سيادة يمكن أن ترتبط به. |
Sobre todo, en el informe se aclara que aún no se han comprobado la índole y el alcance de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, por lo que es importante que las medidas a adoptar estén guiadas por una sólida evidencia empírica. Estamos de acuerdo con esa opinión. | UN | وقبل كل ذلك، يوضح التقرير أن طبيعة تداعيات تغير المناخ على الأمن ونطاقها الكامل غير مجزية إلى حد كبير، لذلك من المهم أن تسترشد عملية المضي قدما بأدلة تجريبية قوية، ونحن نتفق مع ذلك الرأي. |
Si bien el concepto de las consecuencias del cambio climático para la seguridad es relativamente nuevo, se trata de un aspecto importante de la amenaza que representa el cambio climático. | UN | 11 - رغم أن مفهوم تداعيات تغير المناخ على الأمن مفهوم جديد نسبيا، إلا أنه يشكل جانبا هاما من جوانب التهديد الذي يمثله تغير المناخ. |
La presidencia actual de Grecia de la Red de Seguridad Humana ha convertido en su principal prioridad el efecto del cambio climático para la seguridad humana, y en concreto para los grupos de población vulnerables como las mujeres, los niños y las personas que han abandonado sus hogares a causa del cambio climático. | UN | والرئاسة اليونانية الحالية لشبكة الأمن البشري اعتمدت أثر تغير المناخ على الأمن البشري وخاصة على الفئات الضعيفة من السكان، مثل النساء والأطفال والأشخاص الفارين من ديارهم بسبب تغير المناخ، بوصفه الأولوية الرئيسية للشبكة. |
La magnitud de determinadas amenazas concretas, el poder de recuperación de las personas, las comunidades y las sociedades y su capacidad de adaptarse efectivamente a esas amenazas, inciden en las repercusiones del cambio climático para la seguridad. | UN | 12 - ويؤثر حجم التهديدات المحددة، والقدرة على الصمود لدى الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمعات، وقدرتها على التكيف بفعالية لتلك التهديدات، على تداعيات تغير المناخ على الأمن. |
Gran parte de la preocupación por las repercusiones del cambio climático para la seguridad está relacionada con las posibles consecuencias de trastornos en gran escala y/o rápidos en las economías, las sociedades y los ecosistemas. | UN | 53 - يتصل معظم القلق الناشئ عن تداعيات تغير المناخ على الأمن إلى الآثار المحتملة لحدوث اختلالات سريعة و/أو واسعة النطاق في الاقتصادات والمجتمعات والنظم الإيكولوجية. |
Tal como consta en el informe del Secretario General, en las observaciones presentadas muchos Estados Miembros reconocen que es preciso examinar las posibles repercusiones del cambio climático para la seguridad en el contexto de las amenazas sociales, económicas y ambientales ya existentes que, como factores clave, inciden en la seguridad de las personas, las comunidades y los Estados. | UN | تدرك دول أعضاء كثيرة في بياناتها، على النحو المعبر عنه في تقرير الأمين العام، أنه يتعين بحث التداعيات المحتملة لتغير المناخ على الأمن في سياق التهديدات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الموجودة من قبل وتشكل عوامل رئيسية في أمن الأفراد والمجتمعات والدول. |
Consecuencias del cambio climático para la seguridad | UN | تداعيات تغير المناخ على الأمن |
Las posibles repercusiones del cambio climático para la seguridad se pusieron de relieve en 2007, año en que el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático recibió el Premio Nobel de la paz. | UN | 2 - وأُلقي الضوء على الآثار المحتملة لتغير المناخ على الأمن عندما حصلت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ على جائزة نوبل في عام 2007. |
El Canadá celebró la aprobación de la resolución 63/281, relativa al cambio climático y sus posibles repercusiones para la seguridad, en junio de 2009, y acogemos positivamente los llamamientos a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para que incrementen los esfuerzos encaminados a examinar las posibles consecuencias del cambio climático para la seguridad. | UN | رحبت كندا باتخاذ القرار 63/281 بشأن تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن في حزيران/يونيه 2009 ونرحب بالدعوات التي تطالب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بتكثيف جهودها في النظر في التداعيات المحتملة لتغير المناخ على الأمن. |
66. Las consecuencias del cambio climático para la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia plantean una particular preocupación para los países en desarrollo, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, donde la desnutrición ya está generalizada y existe una alta dependencia de los productos pesqueros como fuente de alimentos. | UN | 66 - وتشكل آثار تغير المناخ على الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق مصدر قلق خاص في البلدان النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية()، حيث يتفشّى نقص التغذية على نطاق واسع بالفعل ويزيد مستوى الاعتماد على الأغذية البحرية بوصفها مصدرا للغذاء. |
Informe amplio del Secretario General relativo a las posibles repercusiones del cambio climático para la seguridad | UN | تقرير شامل للأمين العام عن تداعيات تغير المناخ المحتملة على الأمن |
Las delegaciones destacaron la amenaza que representaba el cambio climático para la seguridad humana y sus potenciales efectos nocivos en los ecosistemas. | UN | 14 - وشددت الوفود على التهديد الذي يشكله تغير المناخ على أمن البشر والضرر الذي يمكن أن يلحقه بالنظم الإيكولوجية. |