Investigación del impacto del cambio climático sobre la agricultura y la seguridad alimentaria | UN | البحث في آثار تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي |
La comunidad internacional debe asignar prioridad a los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز. |
Una cuestión más apremiante que preocupa gravemente al Gobierno de Tuvalu son los efectos del cambio climático sobre la salud. | UN | والآثار التي يحدثها تغير المناخ على الصحة من المسائل الأكثر إلحاحا التي تثير قلقا خطيرا لدى حكومة توفالو. |
La adaptación local deberá tener cada vez más en cuenta los efectos del cambio climático sobre la agricultura. | UN | 58 - وستزداد الحاجة لأن تأخذ عملية التكييف في الاعتبار أثر تغير المناخ على الزراعة. |
Nota del Secretario General por la que se trasmite el informe de la Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático sobre la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ عن حماية المناخ العالمي لمنفعة الأجيال البشرية الحالية والمقبلة |
62. Tuvalu expresó su satisfacción por las cuestiones planteadas en relación con la influencia del cambio climático sobre la población, que estaba muy preocupada por sus efectos. | UN | وأعربت توفالو عن اهتمامها بالأسئلة المتعلقة بكيفية تأثير تغير المناخ على السكان الذين يشعرون بقلق بالغ إزاءه. |
17. Analizar seriamente el impacto del cambio climático sobre la migración y aunar esfuerzos para afrontar este desafío. | UN | 17 - إيلاء الاعتبار الواجب لأثر تغير المناخ على الهجرة وللجهود المشتركة لمواجهة هذا التحدي. |
La investigación y el desarrollo agrícolas y la transferencia de nueva tecnología a los agricultores son cruciales para mejorar la producción mundial de alimentos, así como para abordar los posibles efectos del cambio climático sobre la agricultura. | UN | فالأبحاث الزراعية والتنمية ونقل التكنولوجيا الجديدة إلى المزارعين أمور أساسية في زيادة إنتاج الغذاء العالمي وكذلك في معالجة الأثر المحتمل لتغير المناخ على الزراعة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe abordar el cambio climático sobre la base de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y de las respectivas capacidades, y ha de tener en cuenta la responsabilidad histórica de los países desarrollados. | UN | ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لتغير المناخ على أساس المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة تبعـا لقدرات كل طرف، كما يجب أن يضع في الاعتبار المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة النمو. |
56. Habría que enfrentar los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas, así como de las distintas circunstancias nacionales. | UN | 56 - وينبغي التصدي للآثار المعاكسة لتغير المناخ على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة والظروف الوطنية. |
Seguiremos ampliando el apoyo a medidas a nivel mundial, regional y nacional para hacer frente al cambio climático, sobre la base del programa que ustedes determinen. | UN | وسوف نستمر في توسيع نطاق الدعم الذي نقدمه للعمل المتصل بتغير المناخ على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، بالاعتماد على جدول الأعمال الذي تضعونه. |
Seguiremos ampliando el apoyo a medidas a nivel mundial, regional y nacional para hacer frente al cambio climático, sobre la base del programa que ustedes determinen. | UN | وسوف نستمر في توسيع نطاق الدعم الذي نقدمه للعمل المتصل بتغير المناخ على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، بالاعتماد على جدول الأعمال الذي تضعونه. |
La iniciativa de la Junta sobre el cambio climático iniciada en 2007 tenía debidamente en cuenta los efectos del cambio climático sobre la migración. | UN | وأشار إلى أن مبادرة مجلس الرؤساء التنفيذيين المتعلقة بتغير المناخ، التي كانت قد بدأت في عام 2007 تأخذ في الاعتبار آثار تغير المناخ على الهجرة. |
Malawi espera que la actual crisis no desvíe la atención de los Estados Miembros de la lucha contra el cambio climático, sobre la base del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | وملاوي يحدوها الأمل ألا تصرف الأزمة الحالية انتباه الدول الأعضاء عن الحرب على تغير المناخ على أساس مبدأ المسؤوليات المتشاطرة ولكن المتباينة. |
Tailandia insta a todos los países a contribuir a los esfuerzos para hacer frente al cambio climático, sobre la base de los principios de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas. | UN | وتشجع تايلند جميع البلدان على المساهمة في الجهود المبذولة لمواجهة تغير المناخ على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة والقدرات الخاصة. |
Los expertos del Comité han asistido a numerosas reuniones donde han tratado, por ejemplo, de la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica, del efecto del cambio climático sobre la mujer y también de las prácticas tradicionales perjudiciales. | UN | وقد حضر خبراء اللجنة اجتماعات عديدة منها، على سبيل المثال، التمييز ضد المرأة في التشريع والممارسة، وآثار تغير المناخ على المرأة، وأيضا الممارسات التقليدية الضارة. |
Por lo tanto, es importante estudiar las formas en que se podría prestar apoyo a las iniciativas regionales para hacer frente a los efectos cada vez mayores del cambio climático sobre la paz, la seguridad y el desarrollo socioeconómico en África central. | UN | ولذلك فمن المهم تقصي سبل مساندة الجهود الإقليمية لمواجهة التأثير المتزايد لتغير المناخ على السلام والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في وسط أفريقيا. |
Al respecto, el Relator Especial decidió dedicar la sección temática de su informe a la Asamblea General a los efectos del cambio climático sobre la migración. | UN | وفي هذا السياق انتهى المقرر الخاص إلى أن يكرّس الفرع المواضيعي من تقريره المقدَّم إلى الجمعية العامة للتعرض إلى آثار تغيُّر المناخ على الهجرة. |
La comunidad internacional debe prestar apoyo a los países en desarrollo sin litoral para que puedan hacer frente a los efectos negativos del cambio climático sobre la disponibilidad de recursos naturales, en particular el agua y las tierras de cultivo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى تلك البلدان النامية حتى تعالج الآثار السلبية لتغير المناخ على وفرة الموارد الطبيعية، ولا سيما المياه والأرض الصالحة للزراعة. |
Informe del Secretario Ejecutivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático sobre la labor de la Conferencia de las Partes (A/C.2/55/L.48) | UN | تقرير الأمين التنفيذي للاتفاقية الإطارية لتغير المناخ عن أعمال مؤتمر الأطراف (A/C.2/55/L.48) |
11.20 a 12.30 horas Efectos negativos del cambio climático sobre la salud humana | UN | من الساعة 20/11 إلى الساعة 30/12 * ما لتغير المناخ من آثار ضارة بصحة الإنسان |