Además, ese es el equipo de protección personal recomendado por la FAO para trabajar con plaguicidas en climas tropicales. | UN | وهي نفسها معدات الحماية الشخصية التي توصي بها الفاو عند استخدام مبيدات الآفات في المناخات المدارية. |
Además, ese es el equipo de protección personal recomendado por la FAO para trabajar con plaguicidas en climas tropicales. | UN | وهي نفسها معدات الحماية الشخصية التي توصي بها الفاو عند استخدام مبيدات الآفات في المناخات المدارية. |
En algunos de los climas más fríos se crían bien los animales y productos como las manzanas, el trigo y el maíz. | UN | وفي بعض المناخات اﻷكثر برودة تكثر الحيوانات والمنتجات مثل التفاح والقمح والذرة وتزدهر. |
Dicha cantidad varía entre años húmedos y años secos, pero en los climas estables la media es a largo plazo constante y finita. | UN | وتتباين هذه الكمية بين سنوات ماطرة وأخرى جافة، غير أن معدلها على المدى البعيد يبقى مستقرا ومحددا في مناخ مستقر. |
A lo largo de los milenios, nos hemos adaptado a nuestros climas locales y nos transformamos en el arcoíris de personas que somos hoy. | Open Subtitles | تكيفنا مع مناخات مجتمعاتنا المحلية وأصبحنا قوس قزح من الناس وأُلنا إلى ما نحــن عليه اليوم. |
Los mosquitos pueden ser portadores de la malaria en los climas templados, pero el parásito desaparece durante el invierno. | UN | ويمكن أن يحمل الناموس طفيليات الملاريا في المناخ المعتدل، بيد أن الطفيليات تختفي في فصل الشتاء. |
Los climas subtropicales de algunas partes de los Estados Unidos permiten estaciones agrícolas especialmente largas. Los cítricos se cultivan en Florida, California, Arizona y Texas. | UN | وتسمح المناخات دون المدارية في أجزاء من الولايات المتحدة بمواسم للزراعة الطويلة بصفة خاصة، فتزرع الموالح في فلوريدا وكاليفورنيا واﻷريزونا وتكساس. |
Una deforestación en gran escala puede secar los climas locales y aumentar la evapotranspiración. | UN | وقد تؤدي إزالة الغابات على نطاق واسع إلى تجفيف المناخات المحلية وزيادة فقدان الماء بالتبخر والنتح. |
Los participantes destacaron que la iniciativa PRECIS (modelos de climas regionales para estudios del impacto) era una herramienta útil a ese respecto. | UN | وسلط المشاركون الضوء على مبادرة توفير المناخات الإقليمية لدراسة التأثيرات التي اعتبروها مفيدة في هذا الصدد. |
En algunos de los climas más fríos se crían bien los animales y productos como las manzanas, el trigo y el maíz. | UN | وفي بعض المناخات الأكثر برودة تكثر وتزدهر الحيوانات ومحاصيل مثل التفاح والقمح والذرة. |
Los climas subtropicales de algunas partes de los Estados Unidos permiten estaciones agrícolas especialmente largas. Los cítricos se cultivan en Florida, California, Arizona y Texas. | UN | وتسمح المناخات شبه الاستوائية في أجزاء من الولايات المتحدة بمواسم للزراعة الطويلة بصفة خاصة، فتزرع الموالح في فلوريدا وكاليفورنيا وأريزونا وتكساس. |
Los participantes destacaron la iniciativa PRECIS (modelos de climas regionales para estudios del impacto) como una de las experiencias útiles a este respecto. | UN | وسلط المشاركون الضوء على مبادرة إتاحة المناخات الإقليمية لدراسة التأثيرات التي اعتبروها مفيدة في هذا الصدد. |
Las actividades de control de ácaros con Dicofol producen mejores resultados en climas más calientes, cálidos y húmedos tropicales. | UN | وقد أثبت الدايكوفول فعالية أفضل في المناخات الدافئة والحارة والرطبة. |
¿Cómo pudieron los pueblos antiguos hacer hielo en climas desérticos? | TED | كيف تمكنت الشعوب القديمة من صنع الثلج في المناخات الصحراوية؟ |
En climas templados, el ciclo de las estaciones congela y descongela estas corrientes, agrietando el pavimento y los cimientos de hormigón. | TED | في المناخات المعتدلة، دورة الفصول ستجمّد وتذيب هذه الممرات المائية، محدثةً شقوقًا في أساسات الرصيف والأسمنت. |
En los climas más fríos, cobran importancia las normas de rendimiento térmico de los edificios. | UN | ففي البلدان التي يسود فيها مناخ أكثر برودة، تكتسب معايير الكفاءة الحرارية بالنسبة للمباني أهمية. |
Los biocultivos rinden medio vatio por m2 en climas europeos. | TED | محاصيل الطاقة تعطي نصف واط لكل متر مربع في مناخ أوروبا |
Así que los Incas habrían construido esto para generar una serie de micro climas diferentes, diferentes temperaturas, diferentes cantidades de riego para ver cuáles cosechas crecían mejor y en qué condiciones diferentes. | Open Subtitles | لذا قام الإنكا ببناء هذا من أجل انتاج سلسلة مناخات مُصغرة مختلفة و درجات حرارة متفاوتة, |
las variaciones súbitas entre los climas templados y fríos, como las que se registran en las condiciones del desierto; | UN | :: التقلبات المفاجئة بين المناخ الدافئ والبارد كما يحدث في الظروف الصحراوية |
La rigurosidad de las condiciones climáticas anuncia los climas sahelianos y desérticos del África sudanesa. | UN | وصرامة الظروف المناخية تنبئ بالمناخات الساحلية والصحراوية لأفريقيا السودانية. |
El segundo informe indica que los climas extremos, o una serie de acontecimientos climáticos no extremos, en combinación con las vulnerabilidades sociales y la exposición al riesgo, pueden producir desastres relacionados con el clima. | UN | 13 - ويشير التقرير الثاني إلى أن التقلبات المناخية البالغة القسوة أو الأحوال المناخية القاسية المتسلسلة، يمكن أن تسبب كوارث مناخية إذا اقترنت بالأحوال الاجتماعية الهشة وقابلية التعرض للمخاطر. |
Al mismo tiempo que se fomenta la cooperación internacional para el desarrollo, es importante acordar alta prioridad a los problemas de los países en desarrollo en situación más desventajosa, situados en lugares desfavorables, que soportan climas severos y tienen una infraestructura subdesarrollada. | UN | وبينما نقــوم بتعزيــز التعاون الدولي من أجل التنمية، من المهم أن نولي أولوية عليــا إلــى معالجــة مشاكــل البلدان الناميــة اﻷشــد حرمانا، والتي تقع في أماكن جغرافية غير مؤاتيــة، وتعانـي من أحوال مناخية قاسية وهياكل أساسية متخلفة. |
El hecho de que diferentes conservantes de la madera se ajusten mejor que otros a climas y características topográficas específicos no debería pasarse por alto cuando se considere la viabilidad técnica. | UN | ولا ينبغي، في سياق الجدوى التقنية، إغفال حقيقة أن بعض مواد حفظ الأخشاب المختلفة تكون ملائمة لمناخات ومناطق جغرافية معينة، أكثر من المواد الأخرى. |