"cobertura de la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطية الضمان
        
    • التغطية بالتأمين
        
    La delegación mencionó que se ha mejorado la cobertura de la seguridad social de los jornaleros agrícolas, pero no queda claro qué proporción de estos trabajadores son mujeres. UN وقالت إن الوفد قد أشار إلى تحسن تغطية الضمان الاجتماعي بالنسبة لعمال الزراعية المياومين، لكن نسبة النساء من بين أولئك العمال ليست مُحددة بوضوح.
    El Comité urge al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos en aumentar la cobertura de la seguridad social para todos los trabajadores. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لكي تشمل جميع العمال.
    cobertura de la seguridad social de las personas con discapacidad de al menos 16 años de edad UN تغطية الضمان الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغون 16 عاماً من العمر فما فوقها
    Número de mujeres y de hijos beneficiarios de la cobertura de la seguridad social UN عدد النساء والأطفال المستفيدين من تغطية الضمان الاجتماعي
    No hay discriminación entre hombres y mujeres desde el punto de vista de la cobertura de la seguridad social. UN وليس هناك تمييز بين الرجال والنساء من حيث التغطية بالتأمين الاجتماعي.
    No obstante, la cobertura de la seguridad social estructurada se suele limitar a los funcionarios y trabajadores empleados en la economía estructurada y la gran mayoría de las personas de edad en África dependen de la protección social informal. UN غير أن تغطية الضمان الاجتماعي الرسمي كثيرا ما تقتصر على الموظفين والعاملين في الاقتصاد الرسمي، بينما تعتمد الأغلبية الساحقة من كبار السن في أنحاء أفريقيا على الحماية الاجتماعية غير الرسمية.
    Durante el período de que se informa, la Asociación Internacional de la Seguridad Social desarrolló diversas actividades relacionadas con la protección social de los trabajadores migratorios y el alcance de la cobertura de la seguridad social. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناول عدد من الأنشطة الإقليمية للرابطة الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي.
    Una posibilidad es recurrir a las asociaciones de mujeres, que ya intervienen en la organización de microcréditos, como base para la ampliación de la cobertura de la seguridad social. UN وإحدى الإمكانيات هي استخدام الجمعيات النسائية، التي سبق أن شاركت في تنظيم الاعتمادات الصغيرة، كأساس لتوفير تغطية الضمان الاجتماعي.
    Otras medidas positivas y prometedoras son la ampliación de la cobertura de la seguridad social a grupos tradicionalmente excluidos o marginados, como los empleados domésticos. UN كما تتضمن الممارسات الجيدة والواعدة توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل فئات جرت العادة على استبعادها أو تهميشها، بما فيها فئة خدم المنازل.
    Entre los asalariados privados, sin embargo, la falta de contrato de trabajo constituye un indicador de alta precariedad, lo cual repercute en una menor cobertura de la seguridad social para los jóvenes. UN غير أنه بين العاملين في القطاع الخاص، يشكل العمل بدون عقد مؤشرا على أن هناك درجة عالية من عدم الاستقرار، وهو ما يؤدي إلى انخفاض تغطية الضمان الاجتماعي للشباب.
    63. Por Decreto-ley Nº 22482 se amplía la cobertura de la seguridad social considerándose para estos efectos dos tipos de asegurados: los obligatorios y los facultativos. UN ٣٦- وبموجب المرسوم بقانون رقم ٢٨٤٢٢، تتسع تغطية الضمان الاجتماعي. وهناك نوعان من اﻷشخاص المؤمن عليهم يوضعان في الاعتبار لهذا الغرض: المؤمن عليهم تأمينا اجباريا والمؤمن عليهم تأمينا اختياريا.
    13. A este respecto, sírvase dar más información sobre el alcance de la cobertura de la seguridad social y el nivel de prestaciones de jubilación en relación con el salario medio. UN 13- يُرجى، في هذا الصدد، توفير المزيد من المعلومات عن مدى تغطية الضمان الاجتماعي ومستوى الاستحقاقات التقاعدية بالنسبة إلى الأجر المتوسط.
    61. Entre los desafíos que existen en el ámbito del empleo cabe señalar la necesidad de aumentar la cobertura de la seguridad social; mejorar el cumplimiento de la legislación laboral mediante la intensificación de la inspección del trabajo; e incrementar el grado de cumplimiento de las normas de salud y seguridad en el empleo. UN 61- وتشمل التحديات في أماكن العمل الحاجة إلى زيادة تغطية الضمان الاجتماعي؛ وتعزيز تنفيذه بزيادة هيئات التفتيش الخاصة بالعمل؛ وتعزيز معدل الامتثال لمعايير الصحة المهنية والسلامة.
    El Comité pide al Estado parte que incluya en su informe inicial información sobre las medidas adoptadas para ampliar la cobertura de la seguridad social, de manera que incluya a los grupos y las personas desfavorecidas y marginadas y a los que trabajan en la economía no estructurada y a sus familias. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بحيث تشمل المجموعات والأشخاص المحرومين والمهمشين والأشخاص الذين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي، فضلاً عن أسرهم.
    El Comité pide al Estado parte que incluya en el informe inicial información sobre las medidas adoptadas para ampliar la cobertura de la seguridad social, en particular a los grupos y las personas desfavorecidas y marginadas y a los que trabajan en la economía no estructurada y a sus familias. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بحيث تشمل المجموعات والأشخاص المحرومين والمهمشين والأشخاص الذين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي، فضلاً عن أسرهم.
    Varios países, entre ellos la Argentina, Benin, Burundi, Camboya, Ghana y Tailandia, han adoptado estrategias de protección social integrales que tienen por objeto ampliar la cobertura de la seguridad social y crear su base mínima nacional de protección social. UN 64 - واعتمد عدد من البلدان، تشمل الأرجنتين وبنن وبوروندي وتايلند وغانا وكمبوديا، استراتيجيات شاملة للحماية الاجتماعية تهدف إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، وتحقيق حدها الأدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    El mayor nivel de educación de la mujer y de su participación en la fuerza laboral, junto con los cambios en la organización del trabajo y la producción -- como el aumento del movimiento de personal y la merma de la cobertura de la seguridad social -- han reducido el tiempo que las familias pueden dedicar al trabajo doméstico. UN فقد أدى رفع مستويات تعليم الإناث ومشاركتهن في القوى العاملة، والتغيرات التي طرأت في تنظيم العمل والإنتاج - ومنها على سبيل المثال، ارتفاع معدلات تبديل الموظفين وانخفاض تغطية الضمان الاجتماعي، إلى تقليص الوقت الذي يمكن للعائلات تخصيصه للرعاية.
    68. El Decreto-Ley 21/2006 de 27 de febrero, establecido en el marco del proceso de unificación del sistema de protección social, amplió la cobertura de la seguridad social a los agentes gubernamentales, proporcionándoles las prestaciones de atención médica y acceso a las medicinas en condiciones de total igualdad con los trabajadores del sector privado. UN 68- وعمل المرسوم بقانون رقم 21/2006 المؤرخ 27 شباط/فبراير، من خلال توحيد نظام الحماية الاجتماعية، على توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل الموظفين الحكوميين، مقدّماً لهم فوائد الرعاية الطبية وسبل الحصول على الأدوية على أساس المساواة التامة مع الموظفين العاملين لدى جهات أخرى.
    c) Proporcione, en su próximo informe periódico, información sobre el alcance de la cobertura de la seguridad social, desglosada por sexo, población urbana/rural, situación con respecto a la residencia y origen nacional o étnico. UN (ج) تقديم معلومات، في تقريرها الدوري القادم، عن نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، مصنفةً حسب أمور منها الجنس، وسكان الحضر/الريف، ووضع الإقامة، والأصل القومي أو الإثني.
    50. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales urgió a Nicaragua a que aumentara la cobertura de la seguridad social para todos los trabajadores, asegurara el disfrute de las percepciones mínimas obligatorias para prestaciones concedidas por la seguridad social e incluyera el seguro por desempleo en el nuevo esquema de seguridad social. UN 50- حثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نيكاراغوا على توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي بحيث يشمل جميع العمال؛ وعلى أن تكفل تحديد الاشتراكات الإجبارية للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي عند أدنى حد، وأن تُدرج التأمين على البطالة ضمن نظام الضمان الاجتماعي الجديد(112).
    El proyecto de ley tiene por objeto velar por que los empleados no tengan que renunciar a su derecho a la licencia para no perder su derecho a la cobertura de la seguridad social. UN والهدف من مشروع القرار هو كفالة ألا يتنازل المستخدمون عن حقهم في اﻹجازة خوفاً على فقدان حقهم في التغطية بالتأمين الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus