"cobertura de los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطية الخدمات
        
    • التغطية بالخدمات
        
    • تغطية خدمات
        
    • شمول الخدمات
        
    • الشمول بالخدمات
        
    • شمول خدمات
        
    • التغطية بخدمات
        
    • تغطية الخدمة
        
    • الإمداد بخدمات
        
    • وتغطية الخدمات
        
    Como resultado del aumento del gasto, se registra un mejoramiento de la infraestructura y un aumento de la cobertura de los servicios de salud, sobre todo en las áreas rurales. UN ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    :: Determinar y hacer un seguimiento de las disparidades en la cobertura de los servicios de salud constituye un importante punto de partida. UN :: تحديد أوجه التفاوت في تغطية الخدمات الصحية والتنبه لها يمثلان نقطة انطلاق هامة.
    En algunos países de la región, el elevado aumento del nivel de cobertura de los servicios se puede atribuir al lanzamiento de iniciativas piloto. UN ويمكن عزو الزيادة الكبيرة في تغطية الخدمات الوقائية إلى إطلاق مبادرات رائدة في بعض بلدان تلك المنطقة.
    El objetivo es ampliar la cobertura de los servicios de salud mejorando la calidad de las instalaciones que ofrezcan ese conjunto de servicios básicos de salud UN ويتمثل الهدف في زيادة التغطية بالخدمات الصحية بترقية مرافق المجموعة الأساسية من الخدمات الصحية إلى المستوى الوطني.
    La cobertura de los servicios de tratamiento acortado observado directamente en 750 centros de salud de todo el país alcanzó prácticamente el 100%. UN إن تغطية خدمات المعالجة القصيرة الأجل تحت الملاحظة المباشرة في 750 مركزا للصحة على نطاق القطر بلغ 100 في المائة تقريبا.
    La tasa de aumento en Asia occidental tendría que ser 2,6 veces superior a la actual para que al término del presente decenio la cobertura de los servicios fuese total. UN أما معدل التقدم في غربي آسيا، فإنه بحاجة الى بلوغ ٢,٦ من اضعاف المعدل الراهن من أجل تحقيق شمول الخدمات على نحو كامل بحلول نهاية هذا العقد.
    Sobre la base de los éxitos acumulados, la microfinanciación debería mejorar la cobertura de los servicios relacionados con las actividades agrícolas. UN وبناء على ما تحقق من نجاح، فإن من المتوخى للتمويلات الصغيرة أن تحسن من تغطية الخدمات في ميدان الأنشطة الزراعية.
    También se está quedando rezagada la cobertura de los servicios que se ocupan de la supervivencia y el desarrollo de la madre y del recién nacido. UN وهناك أيضا بطء في تغطية الخدمات التي تعالج بقاء الأم والوليد ونمائهما.
    Existían 313 instituciones educativas en comunidades indígenas, y la cobertura de los servicios de salud había aumentado. UN وهناك 313 مؤسسة تعليمية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية كما وسعت تغطية الخدمات الصحية.
    Valoró las iniciativas destinadas a lograr la cobertura de los servicios sociales y los progresos logrados para conseguir la alfabetización universal. UN ورحبت بالمبادرات المتخذة لتحقيق تغطية الخدمات الاجتماعية والتقدم المحرز في التوصل إلى تعميم الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Mejorar la cobertura de los servicios de perinatalidad, en las proporciones siguientes: UN تحسين تغطية الخدمات الخاصة بفترة الحمل لتحقيق ما يلي:
    Nivel de cobertura de los servicios de salud y prevención sanitaria UN مستوى تغطية الخدمات الصحية وخدمات الوقاية الصحية
    Para el mediano plazo, se diseñó un programa de reorientación economicosocial de mercado que reformara, modernizara y ampliara la cobertura de los servicios sociales. UN ولﻷجل المتوسط، وضع برنامج ﻹعادة التوجيه الاقتصادي والاجتماعي للسوق من شأنه إعادة تنظيم نطاق تغطية الخدمات الاجتماعية وتحديثه وتوسيعه.
    De igual forma, con objeto de ampliar la cobertura de los servicios educativos, se han construido unos 5.000 espacios, principalmente en los Estados de Guerrero, Campeche, Hidalgo, Quintana Roo, Baja California, Michoacán y Sonora. UN ومن أجل توسيع نطاق تغطية الخدمات التربوية شُيﱢد ٠٠٠ ٥ مركز يقع معظمها في ولايات جيريرو وكامبتشي وإدالجو وكينتانارو وباخاكاليفورنيا وميتشواكان وسونورا.
    La cobertura de los servicios de salud aumentó hasta el 85% de la población gracias a los 1.688 centros médicos en funcionamiento. UN وارتفعت نسبة التغطية بالخدمات الصحية فبلغت 85 في المائة من السكان بفضل 688 1 مرفقاً صحياً وظيفياً.
    Las medidas destinadas a ampliar la cobertura de los servicios esenciales y a robustecer los sistemas de salud deberían combinarse con actividades dirigidas a educar y empoderar a las mujeres. UN وينبغي للجهود الرامية إلى زيادة التغطية بالخدمات الأساسية وتعزيز النظم الصحية أن تقترن بإجراءات لتثقيف المرأة وتمكينها.
    Ampliación de la cobertura de los servicios de tecnología de la información. UN نطاق تغطية خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Disminuyó la cobertura de los servicios de salud materna e inmunización, especialmente en las localidades que habían sido sometidas a prolongados cierres y toques de queda. UN وكان هناك انخفاض في تغطية خدمات الأمومة والخدمات الصحية، ولا سيما في البلدات والنواحي الإدارية التي خضعت لعمليات إغلاق وحظر تجوال طويلة الأمد.
    En partes del Afganistán y el Pakistán, el progreso se ha visto limitado por conflictos y otros problemas de seguridad, a lo cual se han sumado la deficiente cobertura de los servicios y los desastres naturales. UN وأعاقت النزاعات والشواغل الأمنية المتصلة بها، إلى جانب ضيق نطاق شمول الخدمات والكوارث الطبيعية، إحراز تقدم في أجزاء من أفغانستان وباكستان.
    Sin embargo, la cobertura de los servicios curativos, en especial para la pulmonía, la diarrea y la malaria, sigue siendo baja. UN غير أن معدل الشمول بالخدمات العلاجية، وبخاصة فيما يتعلق بالالتهاب الرئوي والإسهال والملاريا، لا يزال منخفضا.
    Una de las prioridades ha sido aumentar la cobertura de los servicios de prevención y tratamiento del VIH/SIDA para los consumidores de esas drogas. UN وكان من الأولويات زيادة شمول خدمات الوقاية والعلاج من الأيدز وفيروسه لمتعاطي المخدرات بالحقن.
    Por consiguiente, es fundamental hacer más esfuerzos para incrementar la cobertura de los servicios relacionados con los partos. UN ولذلك كان من الجوهري بذل مزيد من الجهود للمضي في زيادة التغطية بخدمات التوليد.
    Esta información es esencial para preparar o revisar unos planes nacionales de lucha contra el SIDA que identifiquen los déficit de financiación para cada programa o servicio y para cada grupo de población beneficiario y puede servir de poderoso instrumento para movilizar recursos adicionales y lograr los niveles de cobertura de los servicios que exige el acceso universal. UN وتعد هذه المعلومات بالغة الأهمية من أجل وضع أو تنقيح الخطط الوطنية لمكافحة الإيدز التي تحدد الثغرات المالية لكل برنامج أو خدمة، والسكان المستفيدين، ويمكنها العمل كأداة قوية لتعبئة موارد إضافية والوصول إلى مستويات تغطية الخدمة المتوخاة في إتاحة العلاج الجميع.
    Acelerar todavía más la cobertura de los servicios de saneamiento y el acceso al agua potable de forma sostenible en las zonas rurales. UN تسريع الإمداد بخدمات الإصحاح والحصول على الماء النقي الصالح للشرب بشكل دائم في الأرياف.
    Se exigió también medidas adicionales para el crecimiento de la economía que permitieran introducir cambios en el desarrollo socioeconómico, mejorando la calidad y aumentando la cobertura de los servicios sociales. UN وقد تطلب الأمر كذلك تدابير إضافية للتوسع في الاقتصاد ومن ثم تسهيل التغيرات في التنمية الاجتماعية والاقتصادية القائمة على أساس تحسين نوعية وتغطية الخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus