"cobertura de seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطية التأمين
        
    • التغطية التأمينية
        
    • التغطية بالتأمين
        
    • تغطية تأمينية
        
    • لتغطية التأمين
        
    • بتغطية التأمين
        
    • بتغطية تأمين
        
    • نطاق شمول التأمين
        
    • والتغطية التأمينية
        
    En consecuencia, el operador está obligado a obtener la cobertura de seguro necesaria y mostrar garantías financieras apropiadas. UN وبناء عليه، يطلب من المشغل أن يحصل على تغطية التأمين الضرورية وأن يقدم الضمانات المالية الملائمة.
    Cabe señalar a modo de comentario adicional que todas las personas que viven en Austria tienen el derecho a procurarse una cobertura de seguro en forma voluntaria. UN وتجدر الإشارة من باب الزيادة في التوضيح إلى أن لجميع الأشخاص المقيمين في النمسا الحق في الحصول على تغطية التأمين طوعاً.
    Se está preparando un proyecto de ley para ampliar la cobertura de seguro de salud de forma que incluya a todos los ciudadanos. UN وجارى إعداد مشروع قانون يكفل التغطية التأمينية الصحية لكافة المواطنين.
    Sería útil saber más cosas acerca de la cobertura de seguro a que pueden optar las familias a cargo de mujeres solas. UN ومن المفيد معرفة المزيد عن التغطية بالتأمين المتاحة للأسر عندما تكون امرأة على رأس الأسرة.
    Además, con el fin de mejorar la calidad de los proyectos de IED que deseen cobertura de seguro, se exige que se satisfagan ciertos criterios. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي استيفاء بعض المعايير لتحسين نوعية مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر التي تلتمس تغطية تأمينية.
    Gracias a los esfuerzos destinados a hallar fuentes más económicas de cobertura de seguro de vehículos, se economizaron 2.000 dólares. UN بفضل الجهود المبذولة لايجاد مصادر أرخص لتغطية التأمين على المركبات تم تحقيق وفورات قدرها ٠٠٠ ٢ دولار
    Exactamente. el único grupo de Scorpion que va a trabajar sin cobertura de seguro. Open Subtitles بالضبط. المجموعة الوحيدة العقرب التي سوف تعمل دون تغطية التأمين.
    En consecuencia, la cobertura de seguro en los dos quintiles de ingresos inferiores aumentó del 8% al 57% y del 30% al 67% en los dos quintiles superiores. UN ونتيجة لذلك فقد ارتفعت تغطية التأمين في الخُمسين من أقل الفئات دخلا من 8 في المائة إلى 57 في المائة ومن 30 في المائة إلى 67 في المائة في الخُمسين من أعلى الفئات دخلا.
    364. Acqua ha proporcionado facturas que indican que la cobertura de seguro era de carácter anual. UN 364- قدمت شركة Acqua فواتير تبين حصولها على تغطية التأمين على أساس سنوي.
    La tarjeta ha permitido reducir las demoras en la frontera ya que los transportistas y automovilistas no tienen que adquirir cobertura de seguro en cada puesto fronterizo. UN وقد ساعدت هذه البطاقة على الحد من التأخير على الحدود نظرا لأن الناقلين والسائقين ليسوا مضطرين لشراء تغطية التأمين عند كل مركز من مراكز عبور الحدود.
    81. Solicita al Secretario General que proporcione información por escrito sobre posibles mecanismos para ofrecer cobertura de seguro médico a los miembros de la Comisión, incluidos sus costos; UN 81 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مكتوبة عن الخيارات المتاحة لآليات توفير تغطية التأمين الطبي لأعضاء اللجنة، بما في ذلك التكاليف؛
    79. El Estado de Palestina destacó las medidas adoptadas para luchar contra la pobreza, pero lamentó la deficiente cobertura de seguro médico. UN ٧٩- وأحاطت دولة فلسطين علماً بالتدابير المتخذة لمكافحة الفقر، لكنها أعربت عن أسفها لرداءة تغطية التأمين الصحي.
    Ley Nº 112 de 1980 relativa a la cobertura de seguro de los trabajadores no sindicados. UN القانون رقم 112 لسنة 1980 بشأن التغطية التأمينية للعمالة غير المنتظمة.
    Además, debían tomarse medidas inmediatas para determinar el alcance de las obligaciones financieras de la Organización por lo que respecta a las posibles reclamaciones de los países que aportan contingentes, y para abordar la cuestión de una cobertura de seguro adecuada. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات فورية لتحديد نطاق الالتزامات المالية التي قد ترتبها على المنظمة أي مطالب يمكن أن تقدمها البلدان المساهمة بقوات، ولمعالجة مسألة التغطية التأمينية غير المناسبة.
    - La Organización General de Seguros Sociales, que proporciona cobertura de seguro para los trabajadores de empresas del sector privado; UN - المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية التي توفر التغطية التأمينية للعاملين في مؤسسات القطاع الخاص؛
    De los costos resarcibles en principio se dedujeron también los correspondientes a la actividad mercantil normal, como la cobertura de seguro regular. UN وخُصمت أيضاً من التكاليف المستحقة للتعويض من حيث المبدأ أي تكلفة كان سيتم تكبدها في المسار الطبيعي للأعمال مثل التغطية بالتأمين العادي.
    Como resultado de ello, los períodos breves de cobertura de seguro o de bajos ingresos durante la vida laboral pueden también dar lugar a pensiones bajas. UN ونتيجة لذلك من شأن قصر فترة التغطية بالتأمين أو تدني الإيراد خلال الحياة العملية أن يؤدي أيضا إلى تدني المعاشات التقاعدية.
    Además, la Grassetto afirma que la Incisa incurrió en pérdidas al prorrogar la cobertura de seguro del proyecto IPSA, así como respecto de una garantía bancaria proporcionada en relación con el proyecto. UN إضافة إلى ذلك، تدعي Grassetto أن INCISA قد تكبدت خسائر تتعلق بتمديد التغطية بالتأمين لمشروع خط الأنابيب المذكور، بالإضافة إلى خسائر تتصل بالضمان المصرفي الذي تم توفيره للمشروع.
    Cuando no sea posible obtener una cobertura de seguro adecuada, la empresa firmante adoptará las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones. UN وفي حال لم تتمكن الشركة الموقعة من الحصول على تغطية تأمينية كافية، تكفل بوسائل أخرى قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Los países sin litoral no deberían imponer restricciones a la elección del seguro, dejando que el asegurado escoja la mejor cobertura de seguro con el porcentaje de prima más razonable. UN كما ينبغي للبلدان غير الساحلية ألا تفرض القيود على اختيار نوع التأمين، بل تترك للشخص المؤمن أن يختار أفضل تغطية تأمينية بأفضل اﻷقساط المعقولة.
    Estas existencias tenían que estar aseguradas, en función de la cobertura de seguro que se pudiera obtener. UN ويحتاج المخزون في حالة وجوده إلى تأمين وفقاً لتغطية التأمين المتاحة.
    Se mencionó que la posibilidad de adelantar pagos tal vez creara dificultades en algunas organizaciones, y se expresaron críticas relativas a la cobertura de seguro de las actividades emprendidas en virtud de los fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN وأُشير أيضاً إلى أن إمكانية الدفع المسبق قد تثير صعوبات في بعض المنظمات، ووُجهت انتقادات تتعلق بتغطية التأمين فيما يخص الأنشطة المضطلع بها في إطار الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    La pensión de vejez en la agricultura se otorga a las personas aseguradas que han alcanzado la edad correspondiente (de 60 años para las mujeres y 65 años para los hombres) y han tenido cobertura de seguro de pensión durante un lapso mínimo de 100 trimestres. UN ويُمنح معاش الشيخوخة في القطاع الزراعي للشخص المتمتع بالتأمين الذي يبلغ سن التقاعد )٠٦ سنة للنساء و٥٦ سنة للرجال( والذي يحظى بتغطية تأمين التقاعد لفترة لا تقل عن ٠٠١ ربع سنة.
    g) [La cobertura de seguro de una entidad operacional designada]. UN (ز) [نطاق شمول التأمين لأي نشاط تشغيلي معين].
    Cláusula penal y cobertura de seguro UN التعويضات المقطوعة والتغطية التأمينية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus