"cobertura del sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطية النظام
        
    • تغطية نظام
        
    • الأفراد المشمولين بنظام
        
    • بتغطية النظام
        
    A la par, la cobertura del sistema educativo formal aumentó. UN وبالمثل، ازدادت تغطية النظام التعليمي الرسمي.
    Los mejores resultados también dependen de cómo se emplean los fondos disponibles y cómo se extiende la cobertura del sistema sanitario a las poblaciones de difícil acceso. UN والأداء الأفضل يتوقف أيضا على كيفية استعمال الأموال المتوفرة وكيفية توسيع تغطية النظام الصحي بحيث يصل إلى السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    Es necesario tratar de mejorar la coordinación de las políticas entre organismos, movilizar la participación de la sociedad civil y aumentar la cobertura del sistema de salud pública. UN وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز تنسيق السياسات فيما بين الوكالات، وتعبئة مشاركة المجتمع المدني وتوسيع تغطية النظام الصحي العام.
    lograr la ampliación de la cobertura del sistema educativo, prioritariamente en la educación inicial, parvularia y básica; UN توسيع تغطية نظام التعليم، وخاصة في مجالات التعليم لﻷطفال ولمرحلة ما قبل المدرسة والتعليم اﻷساسي؛
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para mejorar la cobertura del sistema de seguridad social. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تغطية نظام الضمان الاجتماعي.
    17. El Comité lamenta la escasa información proporcionada sobre la cobertura del sistema de seguridad social, que no permite que el Comité determine si dicho sistema proporciona o no una cobertura universal. UN 17- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الأفراد المشمولين بنظام الضمان الاجتماعي مما يتعذر على اللجنة أن تجزم بأن النظام يشمل الجميع.
    275. Destaca en primer lugar la baja cobertura del sistema educativo con respecto a la población en edad escolar entre 7 y 18 años. UN ٥٧٢- من اﻷمور المذهلة في المقام اﻷول، ملاحظة الانخفاض الذي تتسم به تغطية النظام التعليمي للسكان فيما بين سن ٧ سنوات و٨١ سنة.
    35. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para que aumente considerablemente la cobertura del sistema nacional de seguridad social a fin de dar cabida en él a los trabajadores rurales y domésticos y a sus familias. UN 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان أن تشمل تغطية النظام الوطني للضمان الاجتماعي العمال الريفيين وعمال المنازل, وأسرهم.
    Atención integral en materia de salud a los miembros de los pueblos y comunidades indígenas, que aseguren el acceso efectivo a los servicios de salud mediante la ampliación de la cobertura del sistema nacional, aprovechando debidamente la medicina tradicional, así como apoyar la nutrición de los indígenas mediante programas de alimentación, en especial para la población infantil. UN تقديم الرعاية الصحية الشاملة لأفراد الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية، بما يكفل لهم الوصول الفعلي إلى الخدمات الصحية من خلال توسيع نطاق تغطية النظام الوطني، مع الاستفادة على النحو الواجب من الطب الشعبي، علاوة على دعم تغذية الشعوب الأصلية عن طريق برامج التغذية، ولا سيما البرامج الموجهة للأطفال.
    Por otro lado, la política de educación propuesta para el período planteó aumentar la inversión en educación, impulsar la alfabetización, ampliar la cobertura del sistema, mejorar la formación de las y los docentes y brindar formación a padres y madres de familia sobre valores, salud, nutrición y gestión social. UN بالإضافة إلى ذلك، ترمي السياسة التعليمية لتلك الفترة إلى زيادة الاستثمار وتعزيز محو الأمية وتوسيع نطاق تغطية النظام وتحسين تدريب المدرسين وتثقيف الآباء والأمهات حول القيم والصحة والتغذية وإدارة التنمية الاجتماعية.
    Las recomendaciones o los criterios de referencia pueden expresarse en términos de recursos y fijar, por ejemplo, lo que costaría alcanzar un objetivo específico, como reducir el porcentaje de niños no escolarizados o ampliar la cobertura del sistema de salud a las zonas remotas. UN ويمكن التعبير عن التوصيات أو النقاط المرجعية بحجم الموارد المترتبة عليها، نحو قولنا على سبيل المثال كم ستكون تكلفة تحقيق هدف بعينه، مثل تقليص نسبة عدد الأطفال الذين يتركون المدرسة، أو توسيع نطاق تغطية النظام الصحي ليشمل المناطق النائية.
    421. A fin de extender la cobertura del sistema abierto y semiescolarizado, se integró el Programa de Fortalecimiento de los Servicios de Educación Abierta y a Distancia de Educación Formal y No Formal; se desarrolló la estrategia para el uso de los medios de comunicación y se inició por parte de la SEP la transferencia de los servicios de preparatoria abierta a los gobiernos estatales. UN ١٢٤- ولتوسيع تغطية النظام المكشوف وشبه المدرسي، وضع برنامج تعزيز الخدمات التربوية المكشوفة وعن بعد للتربية الرسمية وغير الرسمية؛ ووضعت استراتيجية لاستخدام وسائل اﻹعلام، وشرع نظام اﻟSEP بنقل الخدمات اﻹعدادية المكشوفة للحكومات الولائية.
    Persisten altas cifras de desempleo y subempleo, la situación hospitalaria y pensional continúa agravándose, y la cobertura del sistema de salud sigue siendo baja. UN ويستمر ارتفاع معدلات البطالة ونقص العمالة(). ويستمر تدهور حالة المستشفيات ودور التقاعد بينما تبقى تغطية النظام الصحي منخفضة().
    36. En 2007 el CESCR observó con preocupación que la cobertura del sistema social de pensiones seguía siendo insuficiente, particularmente para los empleados en el servicio doméstico y los trabajadores agrícolas o migratorios, pese a que la cobertura del sistema nacional de salud había mejorado. UN 36- في عام 2007، أبدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلقها بشأن استمرار عدم كفاية التغطية في نظام المعاشات التقاعدية الاجتماعية، وبخاصة فيما يتعلق بالعمال المنزليين والزراعيين والمهاجرين، على الرغم من التقدم المحرز في تغطية النظام الصحي الوطني(100).
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para mejorar la cobertura del sistema de seguridad social. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين تغطية نظام الضمان الاجتماعي.
    Los boletines se basaron en datos provenientes de 61 estaciones sismológicas del Sistema Internacional de Vigilancia, lo cual refleja el aumento de la cobertura del sistema con respecto al ensayo de 2006. UN واستندت النشرات إلى بيانات مستمدة من 61 محطة من محطات رصد الاهتزازات التابعة لنظام الرصد الدولي، مما ينم عن التحسّن في نطاق تغطية نظام الرصد الدولي منذ وقوع حدث عام 2006.
    Los boletines se basaron en datos provenientes de 61 estaciones sismológicas del Sistema Internacional de Vigilancia, lo cual refleja el aumento de la cobertura del sistema con respecto al ensayo de 2006. UN واستندت النشرات إلى بيانات مستمدة من 61 محطة من محطات رصد الاهتزازات التابعة لنظام الرصد الدولي، مما ينم عن التحسّن في نطاق تغطية نظام الرصد الدولي منذ وقوع حدث عام 2006.
    63. La JS7 reportó avances entre 2009 y 2013 en la cobertura del sistema de pensiones. UN 63- وأبلغت الورقة المشتركة 7 عن إحراز تقدم بين عامي 2009 و2013 في تغطية نظام المعاشات التقاعدية.
    44. El Comité insta al Estado Parte a que aumente la cobertura del sistema de seguridad social, especialmente en el caso de los trabajadores por cuenta propia y las mujeres. UN 44- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الزيادة من تغطية نظام الضمان الاجتماعي، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يعملون لحسابهم وبالنسبة للنساء.
    310. El Comité insta al Estado Parte a que aumente la cobertura del sistema de seguridad social, especialmente en el caso de los trabajadores por cuenta propia y las mujeres. UN 310- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الزيادة من تغطية نظام الضمان الاجتماعي، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يعملون لحسابهم وبالنسبة للنساء.
    526. El Comité lamenta la escasa información proporcionada sobre la cobertura del sistema de seguridad social, que no permite que el Comité determine si dicho sistema proporciona o no una cobertura universal. UN 526- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الأفراد المشمولين بنظام الضمان الاجتماعي مما يتعذر على اللجنة أن تجزم بأن النظام يشمل الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus