"cobrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفروضة
        
    • المحصلة
        
    • المحملة
        
    • المحمَّلة
        
    • المتقاضاة
        
    • التي تستوفى من
        
    Honorarios administrativos cobrados a la UNAMID cuando no se estaban ejecutando obras de construcción UN 000 000 7 دولار الرسوم الإدارية المفروضة على العملية المختلطة في وقت
    Honorarios administrativos cobrados a la UNAMID cuando no se estaban ejecutando obras de construcción UN 000 000 7 دولار الرسوم الإدارية المفروضة على العملية المختلطة في وقت
    El reembolso de los impuestos cobrados sobre los sueldos de funcionarios es importante, particularmente en un momento en que la Organización trata de hacer ahorros e insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas atrasadas. UN وقال إن رد الضرائب المفروضة على مرتبات الموظفين مسألة هامة ، خاصة في الوقت الذي تسعى فيه المنظمة إلى تحقيق وفورات والذي تحث فيه الدول اﻷعضاء المتأخرة على تسوية ديونها .
    Los impuestos cobrados en las fronteras y las demarcaciones territoriales siguen representando la mayor parte de los ingresos y constituyen el 79% de la recaudación total de ingresos en Kosovo en lo que va de año. UN وما زالت الضرائب الحدودية تمثل حصة الأسد من الإيرادات وتشكل 79 في المائة من مجموع الإيرادات المحصلة في كوسوفو حتى الآن.
    Integraph no presentó pruebas de esa clase en relación con su reclamación por " efectos facturados pero no cobrados " . UN ولم تقدم إنترغراف هذا الدليل فيما يتعلق بمطالبتها ب " المبالغ المستحقة غير المحصلة المطالب بها " .
    Los precios y derechos cobrados a los usuarios o clientes locales serán normalmente abonados en moneda nacional, mientras que el servicio de la deuda y en ocasiones también el equipo o el combustible utilizado habrán de ser abonados en divisas. UN فعلى اﻷرجح تدفع اﻷسعار وأجور الاستعمال المفروضة على المستفيدين أو الزبائن المحليين بالعملة المحلية، بينما قد تحتسب التسهيلات الاقراضية وتكاليف المعدات أو الوقود في بعض اﻷحيان بالعملات اﻷجنبية.
    Además, el reclamante no ha demostrado el carácter incremental de los intereses cobrados por las cartas de crédito que habían sido abiertas para pagar la mercancía. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهة صاحبة المطالبة لم تبرهن على الطبيعة الزائدة لمدفوعات الفائدة المصرفية المفروضة على خطابات الاعتماد التي فُتحت لدفع ثمن البضائع.
    Una vez se haya repuesto íntegramente la reserva operacional y se haya atendido a todas la obligaciones históricas, la UNOPS podrá reducir los cargos cobrados por sus servicios respecto de los actuales niveles mínimos de 4% por los servicios transaccionales, como los relacionados con las adquisiciones corrientes, y 7% para la gestión de proyectos. UN وعندما يتم تجديد موارد الاحتياطي التشغيلي بالكامل ويتم الوفاء بجميع الالتزامات السابقة، يمكن للمكتب أن يُخفض الرسوم المفروضة على خدماته من مستوياتها الحالية البالغة 4 في المائة كحد أدنى على الأعمال المتعلقة بالمعاملات، مثل عمليات الشراء الموحدة، و 7 في المائة كحد أدنى على إدارة المشاريع.
    Ejemplos de ello son el suministro de insumos agrícolas subvencionados, el aumento en escala de los programas de comidas escolares, la eliminación de los derechos cobrados a los usuarios de servicios de educación y salud y el pago de transferencias condicionales en efectivo a los hogares pobres. UN وتشمل الأمثلة تقديم مدخلات زراعية مدعومة بالإعانات، وتوسيع نطاق برامج الوجبات المدرسية، وإلغاء رسوم التعليم والرعاية الصحية المفروضة على المستعملين، وتقديم تحويلات نقدية مشروطة إلى الأسر الفقيرة.
    El Grupo se propone investigar durante el resto de su mandato en qué medida los impuestos ilegales cobrados a los minerales congoleños redundan en beneficio material de esas personas y entidades, en contravención de las sanciones. UN ويعتزم الفريق، خلال فترة ولايته، التحقيق في حجم الفائدة المادية التي جناها هؤلاء الأفراد والكيانات من الخوّات المفروضة على المعادن الكونغولية في انتهاك للجزاءات.
    Se están preparando notas verbales para enviar a las misiones permanentes de los gobiernos anfitriones de los países de la ex Yugoslavia, en las que figuran cuadros con las cantidades pendientes que les reclama la Organización por los impuestos cobrados a las FPNU en violación de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN ويجري إعداد مذكرات شفوية للبعثات الدائمة للحكومات المضيفة في بلدان يوغوسلافيا السابقة تحتوي على جداول خاصة بالمبالغ المعلقة التي تطالب بها المنظمة تلك الحكومات عن التكاليف المفروضة على قوات السلام نتيجة انتهاك اتفاقات مركز القوات.
    Sea que entrañan una transferencia de fondos entre los responsables de la contaminación y la comunidad, por ejemplo los cobros e impuestos por contaminación cobrados por las emisiones, niveles o productos ambientales o cobros a usuarios de servicios, o la creación de mercados para las emisiones contaminantes, por ejemplo autorizaciones que se pueden intercambiar y proyectos de reembolso de depósitos. UN وهي تتضمن نقلا لﻷموال بين الجهات الملوثة والمجتمع، مثل رسوم وضرائب التلويث المفروضة على الانبعاثات والمستويات المحيطة والنواتج، أو فرض رسوم على المستعملين مقابل الخدمات، كما قد تتضمن تهيئة أسواق للانبعاثات الملوثة، من قبيل التراخيص المتداولة وخطط استرداد الودائع.
    138. En apoyo de este elemento de la reclamación, BOTAS ha facilitado documentos contables detallados correspondientes al período de la reclamación y listas de los derechos cobrados por los servicios prestados en Ceyhan. UN 138- ودعماً لهذا العنصر من المطالبة، قدمت شركة بوتاس سجلات مالية مفصلة فيما يتعلق بالفترة المشمولة بالمطالبة وجداول الرسوم المفروضة على الخدمات المقدمة في محطة جيهان.
    425. Por consiguiente, el Grupo considera que Intergraph no demostró que sus pérdidas relacionadas con los " efectos facturados pero no cobrados " fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 425- وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن إنترغراف لم تثبت أن خسائرها المتصلة ب " المبالغ المستحقة غير المحصلة المطالب بها " كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    5. Activos exigibles no cobrados 196 - 200 62 UN 5- المبالغ المستحقة غير المحصلة 196-200 54
    4. Activos exigibles no cobrados 225 - 228 70 UN 4- المبالغ المستحقة غير المحصلة 225-228 62
    419. Intergraph pide una indemnización de 1.440.877 dólares de los EE.UU. por las pérdidas contractuales que supuestamente se habían producido en relación con los " efectos facturados pero no cobrados " y los " efectos por cobrar no facturados " de la IME. UN 419- تلتمـس إنترغراف تعويضاً قدره 877 440 1 دولاراً عن خسائر العقود التي تدعي تكبدها فيما يتصل ب " المستحقات غير المحصلة المطالب بها و " المستحقات غير المطالب بها " الخاصة بإنترغراف الشرق الأوسط.
    La suma adeudada representa el anticipo de 6 millones de dólares efectuado por el PNUMA para financiar la construcción del proyecto de Gigiri y los ingresos por concepto de intereses de 347.977 dólares acumulados sobre el préstamo, compensados por la suma de 3.443.972 que representa ingresos en concepto de alquileres cobrados al PNUMA en 1992 y 1993. UN ويمثل المبلغ المستحق مبلغ ٦ ملايين دولار سلفة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتمويل تشييد مشروع جيجيري وإيرادات فوائد تراكمت على القرض قدرها ٩٧٧ ٣٤٧ دولارا، وتم تغطيته بمبلغ ٩٧٢ ٤٤٣ ٣ دولارا يمثل اﻹيرادات اﻹيجارية المحملة على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    Los ingresos varios consisten en los reembolsos de gastos imputados a ejercicios anteriores, los ingresos en concepto de ganancias netas de conversiones monetarias, los fondos aceptados cuyo destino no se ha determinado, los cheques aún no cobrados un bienio después de su emisión, la liquidación de reclamaciones de indemnización y otros ingresos varios; UN وتشمل الإيرادات المتنوعة المبالغ المستردة عن النفقات المحمَّلة في فترات سابقة، والإيرادات المتأتية من صافي الأرباح الناجمة عن تحويل العملات، والأموال المقبوضة بدون غرض محدد، والشيكات التي لا تصرف خلال فترة سنتين من تاريخ إصدارها، وتسويات مطالبات التأمين والإيرادات المتنوعة الأخرى.
    La cuantía media de los cargos cobrados en 2009 se estima en un 5,6%. UN ويقدر متوسط مستوى الرسوم المتقاضاة في عام 2009 بنسبة 5.6 في المائة.
    Los precios de las entradas cobrados al público aumentaron en 2004 como sigue: adultos 5,00 euros, personas de edad y estudiantes universitarios 3,00 euros, grupos de 20 o más adultos 4,00 euros y niños menores de 18 años 2,00 euros. UN وقد ارتفعت رسوم الدخول التي تستوفى من عامة الجمهور في عام 2004 كما يلي: البالغون 5.00 يورو؛ والمواطنون المسنون والطلاب الجامعيون 3.00 يورو؛ والمجموعات التي تضم 20 زائرا أو أكثر 4.00 يورو والأطفال دون الثامنة عشرة 2.00 يورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus