El Grupo debe tratar de no limitarse a examinar las amenazas y los retos desde la perspectiva de los problemas que hay que zanjar mediante la coerción o el uso de la fuerza. | UN | ولا بد لهذا الفريق أن يتجنب حصر دراسة التهديدات والتحديات من منظور المشاكل التي يتم التعامل معها من خلال الإكراه أو استخدام القوة. |
Únicamente si se hacía uso de la fuerza, el fraude, la coerción o el engaño o si la prostitución se caracterizaba por un entorno explotador se consideraba que ésta constituía explotación sexual. | UN | والبغاء لا يعتبر استغلالاً جنسياً إلاّ عند استخدام القوة أو الاحتيال أو الإكراه أو الخداع أو إذا اتسم الوسط الذي يُمارس فيه البغاء بالاستغلال. |
En opinión de México, este requisito resulta innecesario al encontrarse implícito en la coerción o dirección y control ejercidas. | UN | وترى المكسيك عدم وجود ضرورة لهذا الشرط لأنه وارد ضمنا في مفهوم القسر أو مفهوم ممارسة التوجيه والسيطرة. |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables, y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza vulnerando esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. | UN | إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف. |
- Sólo podrá hacerse uso de coerción o de la fuerza cuando el menor represente una amenaza inminente para sí o para los demás, y únicamente cuando se hayan agotado todos los demás medios de control. | UN | - ولا يسمح باستخدام التقييد أو القوة إلا عندما يشكل الطفل خطراً وشيكاً للإضرار بنفسه أو بغيره وبعد استنفاد جميع طرائق السيطرة الأخرى. |
Constituye uno de los principios generales del derecho que el consentimiento no es válido si se obtiene mediante coerción o manipulación. | UN | الحرة: واحد من المبادئ العامة في القانون مبدأ عدم صحة الموافقة التي يُحصل عليها بالإكراه أو التلاعب. |
Ello incluye la libertad de no ser discriminada en la prestación de servicios de salud y el reconocimiento de que la coerción o presión que se ejerce sobre la mujer seropositiva para que se someta a la esterilización o la interrupción del embarazo es una clara violación de sus derechos; | UN | ويتضمن ذلك عدم التمييز في توفير الخدمات الصحية والإقرار بأن الإكراه أو الضغط على النساء المصابات بالفيروس لإجراء عمليات تعقيم أو إنهاء للحمل هو انتهاك جليّ لحقوقهن. |
Entre las normas contra el matrimonio forzado figura la anulación del matrimonio por falta de consentimiento de uno de los cónyuges o por coerción o influencia indebida de los progenitores o de uno de los cónyuges. | UN | ومن بين الأدوات القانونية ضد الزواج القسري إلغاء الزواج بحجة عدم موافقة أحد الزوجين أو الإكراه أو الضغط المفرط لأحد الأهل أو أحد الزوجين. |
97. La pena será prisión de hasta tres años en el caso de que el autor haya utilizado medios de coerción o amenazas contra el menor, sea su tutor legal o tenga alguna autoridad sobre él. | UN | 97- وتكون العقوبة الحبس مده لا تتجاوز ثلاث سنوات إذا استعمل الجاني مع الحدث وسائل الإكراه أو التهديد أو كان من المتولين تربيته أو رعايته أو كان ممن له سلطة عليه. |
El principio según el cual los testimonios o declaraciones son inaceptables como pruebas cuando hayan sido obtenidos en contravención de la prohibición de ejercer cualquier influencia sobre una persona sometida a interrogatorio mediante coerción o amenazas ilegales, o se hayan formulado de cualquier otra forma en circunstancias que impidan el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | المبدأ الذي يقضي بعدم قبول الشهادات أو الإفادات كأدلة حين يتم الحصول عليها بطريقة تعتبر خرقاً لحظر التأثير على الأشخاص الخاضعين للاستجواب بواسطة الإكراه أو التهديد غير المشروع، أو في الحالات التي تقدم فيها في ظل ظروف تستبعد منها حرية التعبير. |
El principio según el cual los testimonios o declaraciones son inaceptables como pruebas cuando hayan sido obtenidos en contravención de la prohibición de ejercer cualquier influencia sobre una persona sometida a interrogatorio mediante coerción o amenazas ilegales, o se hayan formulado de cualquier otra forma en circunstancias que impidan el ejercicio de la libertad de expresión. | UN | المبدأ الذي يقضي بعدم قبول الشهادات أو الإفادات كأدلة حين يتم الحصول عليها بطريقة تعتبر خرقاً لحظر التأثير على الأشخاص الخاضعين للاستجواب بواسطة الإكراه أو التهديد غير المشروع، أو في الحالات التي تقدم فيها في ظل ظروف تستبعد منها حرية التعبير. |
Recurrir a la coerción o, peor, al uso de la fuerza podría tener graves consecuencias regionales y mundiales. | UN | إن اللجوء إلى القسر أو إلى استخدام القوة، وهو أسوأ، قد يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El jurídico militar que actuó en el juicio de Valentin Fuerstein y otros ante un tribunal militar británico en Alemania, en 1948, expresó también la opinión de que la coerción o coacción no podían justificar la muerte de otro ser humano. | UN | كذلك أعرب القاضي المشاور في محاكمة فالنتين فيرشتاين وآخرين أمام محكمة عسكرية بريطانية في ألمانيا في عام ٨٤٩١ عن اعتقاده بأن القسر أو الاكراه لا يمكن أن يبرر قتل إنسان آخر. |
Evidentemente, con ese enfoque no se pretende buscar la paz, ni tampoco renunciar a los actos de coerción o a las amenazas para alcanzar metas monopolistas. | UN | ومن الجلي أن هذا النهج لا ينشد السلام؛ ولا يتوانى في ارتكاب أي عمل من أعمال القسر أو الإقدام على أي تهديد من التهديدات لتحقيق أهدافه الاحتكارية. |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables, y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza vulnerando esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza incumpliendo esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
Deberá informarse al personal del centro de las normas aplicables y se sancionará adecuadamente a los que hagan uso de la coerción o la fuerza incumpliendo esas normas. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛ |
El Programa de Acción también incluye su derecho a tomar decisiones en materia de reproducción sin ser sometidos a discriminación, coerción o violencia, según se establece en diversos documentos de derechos humanos. | UN | كما تشمل حقهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف، على النحو المبين في وثائق حقوق الإنسان. |
En el Yemen, los no musulmanes gozan de plena libertad para practicar sus ceremonias religiosas y ritos de culto sin coerción o presión algunas. | UN | ولغير المسلمين في اليمن كامل الحرية في ممارسة شعائرهم الدينية وطقوسهم التعبدية دون إكراه أو مضايقة. |
- Sólo podrá hacerse uso de coerción o de la fuerza cuando el menor represente una amenaza inminente para sí o para los demás, y únicamente cuando se hayan agotado todos los demás medios de control. | UN | - ولا يسمح باستخدام التقييد أو القوة إلا عندما يشكل الطفل خطراً وشيكاً للإضرار بنفسه أو بغيره وبعد استنفاد جميع طرائق السيطرة الأخرى. |
Casi no existen transacciones consensuales, fundamentales para el mercado, sino la coerción o los favores. | UN | والصفقات التي تُبرم بتوافق الآراء، والأساسية للسوق، مفقودة على نطاق واسع، ويستعاض عنها بالإكراه أو المجاملات. |
La ley prohíbe la práctica de la coerción o el embarazo forzado y violento, así como del aborto y la esterilización en tales condiciones. | UN | ويمنع القانون ممارسة القهر أو الحمل الإجباري والعنيف، وكذلك الإجهاض والتعقيم. |
Sin embargo, el Subcomité también es consciente de los peligros inherentes a tales sistemas y considera que siempre deben existir salvaguardias eficaces que garanticen que esos sistemas de autogestión interna no redunden en detrimento de los detenidos vulnerables ni sean utilizados como medios de coerción o extorsión. | UN | غير أن اللجنة الفرعية تدرك أيضاً المخاطر التي تنطوي عليها هذه النظم، وترى أنه يجب أن يكون هناك دائماً ضمانات فعالة للتحقق من أن نظم الإدارة الذاتية داخل المؤسسات لا تشتغل على حساب الفئات الضعيفة من السجناء ولا تُستخدم كوسيلة للإكراه أو الابتزاز. |
El 20 de noviembre de 1996 el Gobierno contestó que durante la investigación había gozado de las mismas garantías establecidas por la ley de que disfrutan todos los acusados y que no lo habían sometido a ninguna forma de presión, coerción o tortura. | UN | وفي ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنه تمتع، أثناء التحقيق، بالضمانات التي ينص عليها القانون والتي تحمي اﻷشخاص المتهمين ولم يتعرض ﻷي شكل من أشكال الضغط أو اﻹكراه أو التعذيب. |