"cognitivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعرفية
        
    • الإدراكية
        
    • الذهنية
        
    • المعرفي
        
    • إدراكية
        
    • معرفية
        
    • معرفي
        
    • اﻻدراكية
        
    • أحطّ
        
    • في الإدراك
        
    • والإدراكية
        
    • قدراتنا
        
    En algunas situaciones, tal vez sea apropiado contar con la asistencia de un intérprete o varias ayudas cognitivas. UN وقد يكون من المناسب في بعض الحالات توفير دعم المترجم أو مختلف الأدوات المعرفية المساعدة.
    También ha sido la actualización de las tareas como la abogacía, medicina y demás que han exigido a nuestras capacidades cognitivas. TED لقد كان أيضا الارتقاء بالمهام مثل المحامي والطبيب وما يكون لك التي جعلت المتطلبات في الكليات المعرفية لدينا.
    Se trata de un período crítico para el desarrollo cerebral, que afecta a la adquisición de aptitudes cognitivas, sociales, emocionales y del lenguaje. UN وهذه هي المرحلة الحاسمة في نمو الدماغ، وهو نمو يؤثر في تكوين المهارات المعرفية واللغوية والاجتماعية والعاطفية.
    :: Adquisición de aptitudes cognitivas y no cognitivas UN :: اقتناء المهارات الإدراكية وغير الإدراكية على حد سواء
    También se reconoce el vínculo intrínseco entre la edad, algunas formas de deficiencias cognitivas y las discapacidades mentales y el abandono. UN وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال.
    Preocuparse por el crecimiento integral y completo del estudiante, prestando atención en el plan de estudios a las vertientes cognitivas, psicológicas, motoras y emocionales; UN الاهتمام بالنمو الشامل المتكامل للمتعلم من خلال مراعاة المنهج للجانب المعرفي والنفسي والحركي والوجداني؛
    El Canadá, los Estados Unidos de América y Sudáfrica aportaron también entrevistas cognitivas. UN وقامت كل من كندا، والولايات المتحدة الأمريكية، وجنوب أفريقيا أيضاً بتوفير مقابلات لاختبار المدارك المعرفية.
    Hay que tomar en consideración que en el diálogo no solo intervienen las aptitudes cognitivas de los participantes, sino también su imaginación, sus sensibilidades y sus emociones. UN ولا بد وأن يؤخذ في الاعتبار أن الحوار ينطوي على المهارات المعرفية للأفراد وخيالهم ومشاعرهم وعواطفهم.
    :: Sistema social de creencias y tecnologías cognitivas UN :: النظام الاجتماعي للمعتقدات والتكنولوجيات المعرفية
    Vamos a colocar electrodos en los circuitos que regulan tu memoria y funciones cognitivas para ver si podemos aumentar su actividad. TED سوف نضع الأقطاب ضمن الدارات التي تنظم ذاكرتك و قدراتك المعرفية لنرى إن كنا نستطيع أن ننشطها
    Conocemos las extraordinarias capacidades cognitivas que tienen, semejantes a las de los seres humanos. TED نحن نعرف القدرات المعرفية الخارقة للعادة التي لديهم, كم ان هذه القدرات تشبه النوع الذي يمتلكه البشر.
    Un candidato plausible es la corteza prefrontal, implicada en todas las funciones cognitivas complejas. TED المرشح المعقول الوحيد لذلك هو قشرة الفص الجبهي، التي تشارك في جميع الوظائف المعرفية المعقدة.
    una de las tareas cognitivas y motrices más compleja que realizamos los seres humanos. TED واحدة من المهام المعرفية والحركية الأكثر تعقيدًا التي نفعلها كبشر.
    La educación enriquece la vida de una persona mediante el desarrollo de aptitudes cognitivas y sociales y haciendo que la gente tome conciencia de sus derechos y obligaciones como ciudadanos. UN ويؤدي التعليم إلى إثراء حياة الشخص وذلك بتنمية المهارات الإدراكية والاجتماعية، وبجعل الناس على وعي بحقوقهم والتزاماتهم.
    La calidad de la educación puede ser tan baja que no contribuye al mejoramiento de las aptitudes cognitivas ni de los niveles de productividad. UN فقد تكون نوعية التعليم المقدم من التدني بحيث لا تؤدي إلى زيادة المهارات الإدراكية أو مستويات الإنتاجية.
    En algunos casos, las personas que padecen discapacidades cognitivas o alguna deficiencia que les impide tomar decisiones pueden necesitar ayuda para ejercer esa capacidad. UN وفي بعض الحالات، قد يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة الإدراكية أو المتعلقة باتخاذ القرارات إلى دعم لممارسة تلك الأهلية.
    El tratamiento obligatorio es un problema que afecta especialmente a las personas con discapacidad psicosocial, intelectual y otras discapacidades cognitivas. UN ويمثل العلاج القسري مشكلة خاصة للأشخاص ذوي الإعاقات النفسية والذهنية وغيرها من الإعاقات الإدراكية.
    Hasta el año 2010, se atendieron 7.154 personas con discapacidad auditiva, visual, motora y cognitivas. UN وحتى العام 2010، بلغ مجموع الأشخاص ذوي الإعاقة السمعية أو البصرية أو الحركية أو الذهنية الذين تلقوا رعاية 154 7 شخصاً.
    Statistics Norway también realizó pruebas cognitivas en Malawi y en Noruega. UN وقد أجرت الهيئة النرويجية للإحصاءات أيضا الاختبار المعرفي في ملاوي والنرويج.
    Pero estos pacientes muestran capacidades cognitivas muy por encima de otros casos. Open Subtitles لكن هؤلاء المرضى يشوّفون قدرات إدراكية حسنا ما بعد أيّ شئ الذي أبلغ عنه.
    Reforzar el desarrollo de capacidades cognitivas en los alumnos de las escuelas del OOPS. UN تعزيــز استحــداث مهارات معرفية بين التلاميذ في مدارس اﻷونروا.
    Se han realizado, en varios idiomas, pruebas cognitivas de una encuesta modelo sobre discapacidad. UN وأُجري اختبار معرفي بعدة لغات في إطار الاستقصاء النموذجي حول الإعاقة.
    Como ejemplos del daño determinista resultante de la exposición a la radiación en la infancia pueden mencionarse efectos en el crecimiento y el desarrollo, disfunción de órganos, deficiencias hormonales y sus secuelas, y efectos en las funciones cognitivas. UN ومن اﻷمثلة على التلف القطعي الناجم عن التعرض لﻹشعاع في سن الطفولة، ما يلي: اﻵثار التي تصيب النمو والتطور، واختلاف وظائف اﻷعضاء، ونقص الهرمونات وما يترتب عليه، واﻵثار التي تصيب الوظائف اﻹدراكية.
    No es por subestimar mis propias habilidades cognitivas pero no somos exactamente un grupo de genios. Open Subtitles لا أقصد أن أحطّ من شأن قدراتي العقلية ولكننا ليس بيننا شخص نثق بعقليته هنا.
    Varios estudios han demostrado que niños expuestos a entre un 10% y un 20% del nivel tóxico determinado en adultos ya pueden presentar deficiencias cognitivas desde entre los 4 y los 7 años de edad. UN وقد دلّت الدراسات على أن الأطفال الذين يتعرضون لمستوى من السمية يتراوح من 10 إلى 20٪ من مستوى السمية المشاهد لدى البالغين قد يعانون من قصور في الإدراك في سن مبكرة، أي من 4 إلى 7 سنوات.
    Por ejemplo, alcanzar niveles superiores de productividad laboral exige competencias analíticas y cognitivas de un carácter cada vez más interactivo y adaptable. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت للمهارات التفاعلية والتكيفية والتحليلية والإدراكية ضرورة متزايدة لتحقيق مستويات أعلى من الإنتاجية.
    De eso hablo, tecnología que mejora nuestras habilidades cognitivas para poder imaginar y diseñar más allá de nuestro alcance como simples humanos antiguos y no aumentados. TED هذا ما أتحدث عنه، تقوي التكنولوجيا قدراتنا الإدراكية بذلك يمكننا تخيل وتصميم أشياء لم تكن في متناولنا كبشر غير متطورين وبسطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus