Además, el Consejo debía responder a los nuevos desafíos en materia de políticas y fomentar la coherencia con otras organizaciones. | UN | علاوة على ذلك، يحتاج المجلس إلى مواجهة التحديات الناشئة في مجال السياسات وبناء الاتساق مع باقي المنظمات. |
Se opinó que ese enfoque era apropiado y también garantizaría la coherencia con la Convención. | UN | وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل مناسب، كما يكفل الاتساق مع الاتفاقية. |
Algunos indicadores también se han modificado para preservar la coherencia con las NIIF. | UN | وعُدلت أيضاً بعض المؤشرات لضمان الاتساق مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Determinar su coherencia con la Ley de arbitraje No. 19 de 2000; y | UN | البت في مدى اتساقها مع قانون التحكيم، رقم 19 لعام 2000. |
Por lo tanto, el texto del segundo párrafo del preámbulo nos parece que no guarda coherencia con el resto del proyecto de resolución. | UN | لذلك نجد صياغة الفقرة الثانية من الديباجة غير متسقة مع بقية مشروع القرار. |
Se opinó que ese enfoque era apropiado y también garantizaría la coherencia con la Convención. | UN | وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل مناسب، كما يكفل الاتساق مع الاتفاقية. |
iii) coherencia con la distinción entre normas primarias y | UN | `3` الاتساق مع التمييز بين القواعد الأولية والقواعد |
La Comisión decidió formular este artículo en forma de obligación impuesta a los Estados involucrados, sobre todo para mantener la coherencia con la obligación de dichos Estados de prevenir la apatridia a tenor del artículo 4. | UN | وقررت اللجنة صياغة هذه المادة على نحو التزامات تقع على عاتق الدول المعنية، وذلك بصفة خاصة لكفالة الاتساق مع التزامات هذه الدول فيما يتعلق بمنع حدوث انعدام الجنسية بموجب المادة 4. |
iii) coherencia con la distinción entre normas primarias y normas secundarias | UN | `3` الاتساق مع التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية |
Además, se tiene en cuenta la necesidad de coherencia con otros artículos del Protocolo de Kyoto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأخذ المذكرة في الاعتبار ضرورة تحقيق الاتساق مع المواد الأخرى في بروتوكول كيوتو. |
Establece el enlace con UNEP.Net y asegura la coherencia con otros programas del medio ambiente; | UN | يقيم روابط مع شبكة " UNEP.Net " ويكفل الاتساق مع البرامج البيئية الأخرى؛ |
coherencia con otros programas de las Naciones Unidas; | UN | كفالة الاتساق مع البرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛ |
Era conveniente introducir esta limitación a fin de asegurar la coherencia con el enfoque seguido en la mayoría de los instrumentos preparados hasta la fecha por la Comisión. | UN | وقيل ان هذا التقييد مستصوب من أجل ضمان الاتساق مع النهج المتخذ في معظم الصكوك التي أعدتها اللجنة حتى الآن. |
En el ámbito de la formación, era necesario lograr una mayor coherencia con el Programa de Desarrollo de Doha y las negociaciones en curso. | UN | وفي مجال التدريب، أوضح أن هناك حاجة للمزيد من الاتساق مع جدول أعمال الدوحة الإنمائي والمفاوضات الحالية. |
En el ámbito de la formación, era necesario lograr una mayor coherencia con el Programa de Desarrollo de Doha y las negociaciones en curso. | UN | وفي مجال التدريب، أوضح أن هناك حاجة للمزيد من الاتساق مع جدول أعمال الدوحة الإنمائي والمفاوضات الحالية. |
Se encuentra en estudio un proyecto inicial para asegurar la coherencia con otras directrices en materia de programación. | UN | ويجري استعراض مشروع أولي للمبادئ التوجيهية لضمان اتساقها مع غيرها من المبادئ التوجيهية للبرمجة. |
Los datos comparativos del bienio anterior han sido revalorizados para que guarden coherencia con la presentación del bienio actual. | UN | وأُعيد بيان المعاملات المقارنة لفترة السنتين السابقة حتى تصبح متسقة مع عرض فترة السنتين الحالية. |
El Gobierno del Ecuador debe informar de que, en coherencia con su tradicional política de condena del ilegal bloqueo impuesto desde hace algunas décadas por los Estados Unidos de América contra Cuba y su pueblo, no ha promulgado ni está en vigencia ninguna ley o medida que pudiera consistir en un bloqueo de carácter económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | تعلن حكومة إكوادور أنها لم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير قد تشكل حصارا اقتصاديا وتجاريا وماليا على كوبا، وذلك اتساقا مع سياستها التي دأبت فيها على شجب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وشعبها منذ عدة عقود. |
La inclusión de esa referencia en el proyecto de artículo 4 también garantizará la coherencia con el proyecto de artículo 5. | UN | ومن شأن إدراج تلك الإشارة في مشروع المادة 4 أن يكفل أيضا اتساقه مع مشروع المادة 5. |
Si no se conservan, entonces será necesario decidir si conviene actualizar la Guía en aras de la coherencia con las disposiciones legislativas modelo, como ha sugerido la representante de España. | UN | أما في حالة عدم استبقائها، فسيكون من الضروري عندئذ البت في أمر تحديث الدليل توخيا للاتساق مع الأحكام التشريعية النموذجية، مثلما اقترحت ممثلة اسبانيا. |
¿Coherencia con otros organismos pertinentes como la OMC? | UN | مدى التوافق مع الهيئات ذات الصلة الأخرى مثل منظمة التجارة العالمية؟ |
A medida que se negocian nuevos AII, habría que examinar cada uno de ellos cuidadosamente para garantizar su coherencia con el desarrollo económico del Estado y, más aún, su protección. | UN | وعند التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة، ينبغي استعراض جميع الاتفاقات بكل عناية للتأكد من أن كون كل اتفاق منها متسقاً مع التنمية الاقتصادية للبلد ويعززها. |
El Comité Especial destaca la importancia de que la Secretaría actualice periódicamente los documentos de planificación para asegurar la coherencia con los mandatos, e informe a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía sobre esas actualizaciones, y solicita a la Secretaría que adopte un enfoque de planificación basado en los resultados según corresponda y que les informe en consecuencia. | UN | 68 - تشدد اللجنة الخاصة على أهمية قيام الأمانة العامة بالتحديث المنتظم لوثائق التخطيط لكفالة تماشيها مع الولايات وإبلاغ البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة بذلك، وتطلب إلى الأمانة العامة اعتماد نهج قائم على النتائج في عملية التخطيط وإبلاغها بذلك. |
También se propuso que, para mantener la coherencia con otras disposiciones de la convención sobre la transparencia, se sustituyera " un año " por " doce meses " . | UN | واقتُرح أيضاً تغيير عبارة " سنة واحدة " إلى " اثني عشر شهراً " ، حفاظاً على الاتِّساق مع أحكام أخرى في اتفاقية الشفافية. |
Al mismo tiempo, deberían encauzarse los procesos regionales y subregionales en marcha, prestándose atención a la promoción de la coherencia con el sistema multilateral de comercio. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الاستفادة من العمليات الإقليمية ودون الإقليمية الجارية، مع إيلاء اهتمام لتعزيز الانسجام مع النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Esta medida también acrecienta la coherencia con otros brazos normativos complementarios del gobierno. | UN | ويعزز هذا أيضاً التناسق مع أجهزة سياسات تكميلية أخرى داخل الحكومة. |
Sin embargo, al tiempo que pido que prosiga esta cooperación, debo insistir en que, si se quiere que sea de la máxima efectividad, deberá hacerse de modo coordinado para evitar la duplicación de las actividades y asegurar la coherencia con los objetivos establecidos en los acuerdos de paz. | UN | إلا أنني، بينما أطلب استمرار هذا التعاون، أود القول مجددا بأنه لكي يكون هذا التعاون فعالا إلى أقصى الحدود ينبغي الاضطلاع به على نحو منسق لكي نتجنب الازدواج ونضمن انسجامه مع اﻷهداف المقررة في اتفاقات السلام. |
Convendría reformular este párrafo para asegurar su coherencia con el contenido del artículo 23, apartado 1. | UN | ومن ثم، من المستصوب إعادة صياغة هذه الفقرة لجعلها متّسقة مع الفقرة الأولى من المادة 23. |
Las cuestiones de coherencia con el SCN se refieren a la distinción entre las actividades que caen dentro de la frontera de producción del sistema y las que caen fuera de esa frontera, pero dentro de la frontera general de producción. | UN | وتتعلق المسائل الخاصة بالاتساق مع نظام الحسابات القومية بالتمييز بين الأنشطة التي تقع في نطاق الحد الإنتاجي للنظام والتي تقع خارج نطاق ذلك الحد مع وقوعها داخل نطاق الحد الإنتاجي العام. |