Cuando se recurra a ese sistema es importante velar por la coherencia entre el aviso de la adjudicación y el acuerdo sobre el proyecto. | UN | وفي حالات استخدام هذا النظام ، يكون من المهم التحقق من الاتساق بين الاشعار بارساء المشروع وبين اتفاق المشروع . |
Cuando se recurra a ese sistema es importante velar por la coherencia entre el aviso de la adjudicación y el acuerdo sobre el proyecto. | UN | وفي حالة استخدام هذا النظام ، يكون من المهم التحقق من الاتساق بين الاشعار بارساء المشروع وبين اتفاق المشروع . |
Se debe tratar de que haya coherencia entre el título y el contenido de la recomendación. | UN | لذا ينبغي السعي لضمان الاتساق بين عنوان التوصية ونصها. |
La insuficiente coherencia entre el comercio internacional y los sistemas financieros, así como entre las estrategias de desarrollo nacional, había contribuido a este resultado. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى الافتقار إلى الاتساق بين الأنظمة التجارية والمالية الدولية والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Convenimos en que es indispensable garantizar la coherencia entre el Plan de Acción de Bangkok y el futuro Programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
En su opinión, es importante mantener la coherencia entre el proyecto de convención y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónicas. | UN | ومن المهم، في رأيه، المحافظة على الاتساق بين مشروع الاتفاقية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
Es importante garantizar la coherencia entre el régimen internacional de inversiones y el sistema financiero internacional. | UN | ومن المهم كفالة الاتساق بين النظام الاستثماري الدولي والنظام المالي الدولي. |
Falta de coherencia entre el apetito de riesgo y la tolerancia | UN | انعدام الاتساق بين الرغبة في المخاطرة وتقبُّل المخاطرة |
Esto había puesto de relieve la necesidad de aumentar la coherencia entre el multilateralismo y el regionalismo. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي. |
Esto había puesto de relieve la necesidad de aumentar la coherencia entre el multilateralismo y el regionalismo. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي. |
También se destacó la necesidad de garantizar la coherencia entre el derecho internacional y la práctica de los Estados y de conservar aquellos conceptos que pudieran promover la reforma, el desarrollo y el fortalecimiento progresivos de las instituciones internacionales. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة ضمان الاتساق بين القانون الدولي وممارسة الدول، والاحتفاظ بالمفاهيم القمينة بتشجيع الاصلاح التدريجي للمؤسسات الدولية وتطويرها وتعزيزها. |
Habida cuenta de ello, se dijo que sería prudente asegurarse de que hubiese coherencia entre el proyecto relativo a los actos unilaterales y el relativo a las reservas a los tratados. | UN | وفي ضوء هذا، اقترح أنه سيكون من الحصافة كفالة الاتساق بين المشروع المتعلق بالأفعال الانفرادية وذلك المتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
El objetivo de una reunión de expertos sobre este tema sería ayudar a los países en desarrollo a lograr la coherencia entre el marco de la política nacional para el desarrollo de las empresas y las obligaciones dimanantes de los acuerdos internacionales vinculantes. | UN | والهدف من عقد اجتماع خبراء في هذا الموضوع هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الاتساق بين الإطار الوطني لسياساتها المتعلقة بتنمية المشاريع والتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات الدولية الملزمة. |
En todos los diversos aspectos del desarrollo, reviste especial importancia la coherencia entre el nivel de apertura financiera y el régimen cambiario. | UN | 39 - وفي إطار النطاق الإنمائي، يكون الاتساق بين مستوى الانفتاح المالي ونظام سعر الصرف مهم بصورة خاصة. |
:: Que la Unión Europea realice actividades concretas para luchar contra la pobreza, aumentar la coherencia entre el comercio y la cooperación política y desarrollar la política agrícola común | UN | قيام الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات محددة من أجل مكافحة الفقر، وتعزيز الاتساق بين التعاون التجاري والتعاون السياسي، وتطوير السياسة الزراعية المشتركة؛ |
Se apoyó que el Comité siguiera representando un papel en el proceso de planificación y en el examen de la descripción de los programas para garantizar la coherencia entre el plan por programas bienal y los aspectos programáticos del presupuesto. | UN | وأُعرب عن التأييد لاستمرار دور اللجنة في عملية التخطيط وفي استعراض السرود البرنامجية لكفالة الاتساق بين الخطة البرنامجية لفترة السنتين والجوانب البرنامجية للميزانية. |
ii) Fomentar la coherencia entre el derecho ambiental y otras leyes, tanto a nivel nacional como internacional, para asegurar que se complementen y se apoyen mutuamente y que la protección del medio ambiente sea parte integrante del desarrollo sostenible; | UN | ' 2` تعزيز الاتساق بين القانون البيئي والقوانين الأخرى، على كلا الصعيدين المحلي والدولي، لكفالة أن يدعم ويكمّل الواحد منهما الآخر، وأن تكون الحماية البيئية جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة؛ |
México tiene que asegurar la coherencia entre el trato digno que exige para los mexicanos que viven en el exterior y el trato que da a los migrantes extranjeros en su territorio. | UN | ويتعين على المكسيك أن تكفل الاتساق بين المعاملة العادلة المنشودة للمكسيكيين الذين يعيشون في الخارج والمعاملة التي يلقاها المهاجرون الأجانب في المكسيك. |
Convenimos en que es indispensable garantizar la coherencia entre el Plan de Acción de Bangkok y el futuro Programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Esto también es necesario para remediar con urgencia la coherencia entre el comercio internacional y los sistemas financiero y monetario. | UN | وتعتبر سبل العمل هذه ضرورية أيضا بغية مواجهة الحاجة العاجلة إلى التماسك بين نظام التجارة العالمية، والنظام المالي والنقدي. |
Exhortamos a la OCAH a que prosiga su obra de mejoramiento de la coordinación en el seno de la comunidad humanitaria y a que dirija sus esfuerzos al logro de una mayor coherencia entre el sector político, los defensores de los derechos humanos y los protagonistas del desarrollo. | UN | وإننا نشجع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مواصلة جهوده لتحسين التنسيق في المجتمع البشري، وللسعي إلى مزيد من التماسك بين الأطراف الفاعلة في المجال السياسي وعلى صعيدي حقوق الإنسان والتنمية. |