Nos apresuramos a añadir que ello es coherente con resoluciones muy antiguas de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la participación de Territorios No Autónomos en las organizaciones regionales. | UN | ونسارع الى القول بأن هذا يتفق مع قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة السارية منذ أمد بعيد المتعلقة بمشاركة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنظمات الاقليمية. |
La información suministrada en la comunicación nacional debería ser coherente con la facilitada en el inventario anual correspondiente al año en que se presente la comunicación nacional. | UN | وينبغي للمعلومات المقدمة في البلاغ الوطني أن تكون متسقة مع المعلومات المقدمة في عرض معلومات الجرد السنوي عن السنة التي يقدم فيها البلاغ. |
Esta postura es coherente con las opiniones de los Jefes de Gobierno de los países que forman parte del Foro. | UN | وهذا الموقف يتسق مع آراء رؤساء حكومات المحفل. |
Además, hemos elaborado nuestra Declaración de Visión 2050 de manera coherente con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قمنا بصياغة بيان رؤيتنا لعام 2050 ليكون متسقا مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esta situación no es coherente con la relación entre los dos órganos contemplada en San Francisco y establecida en la Carta. | UN | إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق. |
Algunas delegaciones estimaron que la perspectiva del Secretario General era coherente con las expresiones de los Estados Miembros en la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وكان رأي بعض الوفود أن منظور اﻷمين العام متسق مع ما صرحت به الدول اﻷعضاء في اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Nuestra posición en el orden internacional es coherente con nuestros valores políticos y morales internos. | UN | وأن موقفنا في الساحة الدولية يتماشى مع قيمنا السياسية واﻷخلاقية الداخلية. |
La cantidad de existencias reclamada, por un valor de 10.900.000 dólares de los EE.UU., tampoco parece ser coherente con la capacidad de los almacenes de la empresa. | UN | ولا يبدو كذلك أن المخزون البالغ 10.9 ملايين دولار، الذي أكده صاحب المطالبة متسقاً مع طاقة مرافق التخزين لدى المشروع. |
Ello resulta coherente con el principio indelegable del Estado de preservar la salud de sus habitantes. | UN | وهذا يتمشى مع المبدأ الذي لا يجوز إسناده إلى الغير وهو أن من واجب الدولة الحفاظ على صحة سكانها. |
La cantidad de uranio metálico producido durante la primera mitad de 1987 es coherente con los resultados de la inspección. | UN | وإنتاج فلز اليورانيوم في النصف اﻷول من عام ٧٨٩١ يتفق مع نتائج التفتيش. |
Por lo tanto, en cuanto a la entrada en vigor, la delegación de China apoya toda propuesta coherente con ese principio. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بمسألة بدء النفاذ، يؤيد الوفد الصيني أي مقترح يتفق مع المبدأ الوارد ذكره أعلاه. |
Un mantenimiento de la paz robusto debe ser coherente con el principio del uso de la fuerza únicamente en defensa propia. | UN | ويجب أن تكون قوة حفظ السلام الرادعة متسقة مع مبدأ عدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Tal actividad de precios puede ser igualmente coherente con una competencia activa. | UN | غير أن حركة الأسعار هذه يمكن أن تكون أيضاً متسقة مع منافسة قائمة. |
Nuestro objetivo, que es coherente con nuestras obligaciones internacionales, es trabajar en forma decidida por su eliminación total: ni más, ni menos. | UN | وهدفنا، الذي يتسق مع التزاماتنا الدولية، هو العمل بإصرار على القضاء عليها كلية: لا أكثر ولا أقل. |
Reconociendo que los Estados tienen derecho a transferir sus medios de autodefensa, derecho que es coherente con el derecho a la autodefensa reconocido por la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يقــر أن للدول الحق في نقل وسائل الدفاع الذاتي، بما يتسق مع حق الدفاع الذاتي الذي يعترف به ميثاق الأمم المتحدة، |
Liberalización de las políticas relativas a las inversiones extranjeras directas y compromiso de efectuar una reforma económica coherente con objetivos favorables al mercado. | UN | مزيد من التحرير لسياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، والالتزام باصلاح اقتصادي يكون متسقا مع اﻷهداف الملائمة لﻷسواق. |
Una de las primeras tareas que he terminado ha sido la elaboración de una política de abastecimiento para el UNICEF coherente con la Convención, política que ya ha entrado en vigor. | UN | ومن أول المهام التي أنجزت وضع سياسة مشتروات لليونيسيف تتسق مع الاتفاقية؛ ويجري العمل بهذه السياسة اﻵن. |
El resto del proyecto de artículos era coherente con lo que debería constituir una evaluación ambiental nacional e internacional. | UN | ولوحظ أن مشروع المواد المتبقية متسق مع ما ينبغي أن يكون عليه التقييم البيئي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Es deseable contar con un sistema comercial multilateral más abierto, coherente con el desarrollo sostenible, y eliminar las prácticas proteccionistas. | UN | ومن المستصوب إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر انفتاحا، يتماشى مع مقتضيات التنمية المستدامة، وإلغاء الممارسات الحمائية. |
Todo ello sería perfectamente coherente con las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Personalidades Eminentes y podía servir como base para un futuro debate. | UN | وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل. |
La interpretación de Malta es coherente con su legislación nacional, que considera ilegal la terminación del embarazo mediante el aborto. | UN | والتفسير الذي قدمته مالطة يتمشى مع التشريعات الوطنية التي تعتبر التخلص من الحمل باﻹجهاض المحرض عملا غير قانوني. |
El documento se estaba revisando para que fuese coherente con otras normas. | UN | ويجري تنقيح هذه الوثيقة لكي تتماشى مع السياسات العامة الأخرى. |
La secretaría dijo que aunque cada organismo funcionaba de manera distinta, la política de recuperación propuesta para el UNICEF sería más coherente con la práctica de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت اﻷمانة إنه على الرغم من اختلاف الطريقة التي تعمل بها كل وكالة فإن السياسة المقترحة لليونيسيف لاسترداد التكاليف ستكون أكثر اتساقا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
La cuestión del espacio de políticas no se había tratado debidamente, y la ecuanimidad era importante para aplicar el concepto de manera coherente con el programa común de desarrollo de los miembros. | UN | فمسألة حيز السياسة العامة لم تَحظَ بمعالجة وافية، ومن الأهمية الإبقاء على توازن دقيق بغية تطبيق هذا المفهوم بما يتوافق مع جدول الأعمال الإنمائي المشترك بين الأعضاء. |
Las negociaciones deberían producir un resultado coherente con las aspiraciones plasmadas en el mandato de Doha. | UN | وينبغي أن تتمخض المفاوضات عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعلن في ولاية الدوحة. |
Recalcamos, sin embargo, que el Acuerdo sigue siendo plenamente coherente con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | غير أننا نشدد على ان الاتفاق ما زال مع ذلك متسقا تمام الاتساق مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
. Por consiguiente, la estructura de las importaciones de los países de Europa oriental con economías de transición parece ser coherente con sus esfuerzos de reestructuración. | UN | وعلى ذلك، فإن هيكل الواردات في اقتصادات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر بمرحلة انتقالية يبدو متماشيا مع جهود إعادة تشكيل هيكل اقتصاداتها. |