Para que el acuerdo de paz se aplique con éxito es necesaria también una respuesta coherente y global de los gobiernos y de sus asociados internacionales y locales. | UN | 44 - وسيتطلب أيضا التنفيذ الناجح لاتفاق السلام استجابة متسقة وشاملة تضم الحكومة وشركاءها الدوليين والمحليين. |
Habrá que prestar especial atención a cómo abordar las crisis de manera coherente y global. | UN | 5 - وسيتعيَّن إيلاء انتباه خاص لصوغ نهج متسقة وشاملة إزاء الأزمات. |
Habrá que prestar especial atención a cómo abordar las crisis de manera coherente y global. | UN | 5 - وسيتعيَّن إيلاء انتباه خاص لصوغ نهج متسقة وشاملة إزاء الأزمات. |
Está claro que es preciso seguir un planteamiento coherente y global para hacer frente a la crisis financiera. | UN | فمن الواضح أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج متسق وشامل للتصدي لﻷزمة المالية. |
El objetivo último es dotar a la Convención de un sistema de presentación de informes coherente y global, en el que se fomente la homogeneidad. | UN | والهدف النهائي من ذلك هو إتاحة نظام إبلاغ متسق وشامل ضمن إطار الاتفاقية، نظام ينبغي أن يُشجع فيه اتساق الإبلاغ. |
Hacia el interior, para mejorar nuestro desempeño y responsabilidad. Hacia el exterior, para trabajar con otros a fin de fomentar nuestra capacidad, aprovechar al máximo los recursos de que disponemos y ampliar el apoyo a una estrategia coherente y global respecto de los problemas de los refugiados. | UN | وعلينا إزاء هذا التحدى أن ننظر داخليا وخارجيا: داخليا لتحسين أدائنا ونظام المسؤولية، وخارجيا للعمل مع اﻵخرين على زيادة مقدرتنا، وتعظيم مواردنا وزيادة الدعم للوصول إلى استراتيجية متماسكة وشاملة لمشاكل اللاجئين. |
Nos sentimos alentados por las nuevas perspectivas de que se aplique un enfoque coherente y global a la renovación de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | ومما يثلج صدورنا الاحتمالات التي تبشر باتباع نهج مترابط وشامل من أجل تجديد اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Asimismo, en vista del envejecimiento de la población, el Comité alienta al Estado parte a que apruebe una estrategia coherente y global para responder a las dificultades que afrontan las personas mayores. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظراً لشيوخة السكان، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية متسقة وشاملة للتصدي للصعوبات التي يواجهها المسنون. |
Asimismo, en vista del envejecimiento de la población, el Comité alienta al Estado parte a que apruebe una estrategia coherente y global para responder a las dificultades que afrontan las personas mayores. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظراً لشيوخة السكان، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية متسقة وشاملة للتصدي للصعوبات التي يواجهها المسنون. |
En efecto, tras la abolición de la dictadura y el monopartidismo en 1979, nuestro Gobierno adoptó una estrategia coherente y global que traducía el consenso nacional en favor de un proyecto de sociedad para el futuro de nuestra nación consistente en la paz, la democracia y el desarrollo. | UN | فبعد اﻹطاحة بالدكتاتورية وبنظام الحزب الواحد، اعتمدت حكومتنا، منذ عام ١٩٧٩، استراتيجية متسقة وشاملة ترجمت توافق اﻵراء الوطني المؤيد لنموذج اجتماعي لمستقبل أمتنا، يقوم علـــى الســــلام والديمقراطية والتنمية. |
La respuesta a la crisis requería una estrategia coherente y global que reuniese los conocimientos, la experiencia, los puntos fuertes y las capacidades de todo el sistema y potenciara la interacción y la cooperación de manera que el sistema multilateral pudiera contribuir a ofrecer una respuesta coherente y global ante la crisis en sus múltiples dimensiones en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وتطلبت الاستجابة للأزمة وجود استراتيجية متسقة وشاملة قامت بحشد المعارف والخبرات والقوى والقدرات الخاصة بالنظام برمته وعززت التفاعل والتعاون اللذين من شأنهما أن يتيحا للنظام المتعدد الأطراف أن يقدم استجابة جريئة وشاملة ومتسقة للأزمة بأبعادها المتعددة: أي البعد العالمي والبعد الإقليمي والبعد الوطني. |
El plan de paz y el proyecto de disposiciones provisionales para el gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina hasta que se celebren elecciones libres y limpias constituyen un arreglo coherente y global que tiene en cuenta los intereses legítimos de las tres comunidades que componen esa República. | UN | " وإن خطة السلم ومشروع الترتيبات المؤقتة لحكم جمهورية البوسنة والهرسك لحين إجراء انتخابات حرة ونزيهة تمثل تسوية متسقة وشاملة تراعي المصالح المشروعة للطوائف التأسيسية الثلاث لتلك الجمهورية . |
5. Ante el carácter variable de los problemas de seguridad, y en un momento en que los conflictos internos de los Estados son más frecuentes que los conflictos internacionales, habrá que prestar especial atención a cómo abordar las crisis de manera coherente y global. | UN | 5 - وبالنظر إلى ما طرأ من تغيُّر على طبيعة المشاكل الأمنية، حيث تزداد المنازعات التي تنشب داخل الدول مقارنة بالمنازعات التي تنشب فيما بينها، سيتعيَّن إيلاء انتباه خاص لصوغ نهج متسقة وشاملة إزاء الأزمات. |
74. Con el cambio integral de su programa, el Gobierno de Georgia no solo dirigió sus esfuerzos a modificar los diferentes textos legislativos e impartir capacitación separada sobre las cuestiones relacionadas con la lucha contra la violencia doméstica, sino que también adoptó una política coherente y global en cuanto a la percepción de la violencia doméstica como asunto privado. | UN | 74- إثر إدخال تغييرات شاملة على برنامج العمل، لم تكتف حكومة جورجيا بتوجيه جهودها نحو تغيير أجزاء شتى من التشريعات وتوفير تداريب محددة بشأن المسائل المتصلة بمكافحة العنف المنزلي، بل نفذت أيضاً سياسة متسقة وشاملة للتصدي لمسألة تصوير العنف المنزلي باعتباره شأناً خاصاً. |
En este contexto, los países deberían tener presupuestación por géneros, datos desglosados por géneros, y un planteamiento coherente y global para tratar las cuestiones de género. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تكون لدى البلدان ميزنة جنسانية، وبيانات مفصلة بحسب نوع الجنس، ونهج متسق وشامل في التعامل مع قضايا نوع الجنس. |
El Comité Especial subraya la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz y otros asociados apoyen el fortalecimiento de las estructuras judiciales y penitenciarias, en conjunción con el desarrollo de los servicios de policía, para construir un sistema de justicia coherente y global que apoye la capacidad del Estado para desempeñar funciones críticas en estos ámbitos. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية عمليات حفظ السلام وشركائها في دعم وتعزيز الهياكل القضائية والإصلاحية، بالتوازي مع تطوير خدمات الشرطة، بغية بناء نظام عدالة متسق وشامل يعزز قدرة الدولة على القيام بالمهام الحرجة في الميدان. |
El Comité Especial subraya la importancia de que las operaciones de mantenimiento de la paz y otros asociados apoyen el fortalecimiento de las estructuras judiciales y penitenciarias, en conjunción con el desarrollo de los servicios de policía, para construir un sistema de justicia coherente y global que apoye la capacidad del Estado para desempeñar funciones críticas en estos ámbitos. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية عمليات حفظ السلام والشركاء الآخرين في دعم وتعزيز الهياكل القضائية والإصلاحية، بالتوازي مع تطوير خدمات الشرطة، بغية بناء نظام عدالة متسق وشامل يعزز قدرة الدولة على القيام بالمهام الحرجة في تلك الميادين. |
A ese respecto, se opinó que la elaboración de un plan de trabajo coherente y global, basado en una evaluación de las necesidades nacionales de todos los países a que el centro prestaría servicios, era una actividad que por sí misma requeriría un nivel de financiación del que todavía no se disponía. | UN | وفي هذا الصدد، ساد شعور بأن وضع خطة عمل متماسكة وشاملة عن الاحتياجات القطرية للتقييم في جميع البلدان التي سيخدمها المركز هي في حد ذاتها نشاط يحتاج إلى مستوى من التمويل الذي لم يتم توفيره حتى ذلك الحين. |
El plan de paz y el proyecto de disposiciones provisionales para el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina hasta que se celebren elecciones libres y limpias constituyen un arreglo coherente y global que tiene en cuenta los intereses legítimos de las tres comunidades que componen esa República. | UN | وتمثل خطة السلم ومشروع الترتيبات المؤقتة ﻹدارة جمهورية البوسنة والهرسك الى أن تجري انتخابات حرة ونزيهة ، تسوية متماسكة وشاملة ، تأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة للجاليات الثلاث التي تتألف منها تلك الجمهورية . |
Hacia el interior, para mejorar nuestro desempeño y responsabilidad. Hacia el exterior, para trabajar con otros a fin de fomentar nuestra capacidad, aprovechar al máximo los recursos de que disponemos y ampliar el apoyo a una estrategia coherente y global respecto de los problemas de los refugiados. | UN | ٣٥ - وعلينا إزاء هذا التحدى أن ننظر داخليا وخارجيا: داخليا لتحسين أدائنا ونظام المسؤولية، وخارجيا للعمل مع اﻵخرين على زيادة مقدرتنا، وتعظيم مواردنا وزيادة الدعم للوصول إلى استراتيجية متماسكة وشاملة لمشاكل اللاجئين. |
Al aprobar el 18 de noviembre la Declaración de la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria, los líderes mundiales renovaron sus compromisos de abordar el tema de la seguridad alimentaria de manera coherente y global, atendiendo a las necesidades de cada país. | UN | 50 - ومع اعتماد إعلان مؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، جدد زعماء العالم التزاماتهم بمنهج مترابط وشامل وعلى المستوى القطري للأمن الغذائي. |