"coherentes con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متسقة مع
        
    • تتسق مع
        
    • تتفق مع
        
    • تتماشى مع
        
    • منسجمة مع
        
    • المتسقة مع
        
    • متمشية مع
        
    • الاتساق مع
        
    • المتمشية مع
        
    • تنسجم مع
        
    • متسقا مع
        
    • اتساقاً مع
        
    • التي تتمشى مع
        
    • التي تتمشى معه
        
    • توافقا مع
        
    Las actividades operacionales también deben ser coherentes con los principios de imparcialidad, universalidad y multilateralismo. UN كما أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التنفيذية متسقة مع مبادئ الحيادية والعالمية والتعددية.
    La política del Gobierno de Nueva Zelandia es asegurar que sus leyes, normas y prácticas administrativas sean coherentes con esos pactos antes de la ratificación. UN وتتمثل سياسة حكومة نيوزيلندا في ضمان أن تكون تشريعاتها وسياساتها وممارساتها اﻹدارية متسقة مع هذين العهدين قبل التصديق.
    Aunque la adopción de leyes coherentes con las normas internacionales es de la mayor importancia, la aplicación de la ley es lo más importante. UN وبالرغم من أن سن تشريعات تتسق مع المعايير الدولية هو أمر بالغ اﻷهمية، فإن اﻷهم هو تطبيق القانون.
    Las negociaciones son coherentes con nuestros objetivos de lograr la paz, aun si tenemos que hacer concesiones difíciles y dolorosas. UN والمفاوضات تتفق مع هدفنا، وهو تحقيق السلم، حتى وإن كان علينا أن نقدم تنازلات صعبة مؤلمة.
    Algunos de sus países miembros han adoptado medidas legislativas, judiciales y administrativas que son coherentes con la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وأن بعضاً من بلدانها الأعضاء قد اتخذت تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تتماشى مع إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Dichas conclusiones y recomendaciones serán coherentes con el mandato, según figura en el párrafo 6 supra. UN وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة ٦ أعلاه.
    Dichas proyecciones son coherentes con la población de cada zona principal en 2050, según se proyecta en la Revisión de 1998. UN وهذه الإسقاطات متسقة مع عدد السكان في عام 2050 بالنسبة لكل منطقة رئيسية، على النحو المسقط في تنقيح عام 1998.
    No obstante, en la Constitución se requiere que todas leyes sean coherentes con lo que en ella se dispone. UN إلا أن الدستور يقتضي أن تكون جميع القوانين متسقة مع أحكامه.
    Se destacó que los informes sobre los logros alcanzados debían ser coherentes con los resultados de las evaluaciones, incluidas las autoevaluaciones de los mismos programas. UN كما تم التشديد على ضرورة أن تكون تقارير الإنجاز متسقة مع نتائج تقييمات البرامج ذاتها، بما في ذلك التقييمات الذاتية.
    Estos esfuerzos deben ser coherentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN ويجب أن تكون تلك الجهود متسقة مع أغراض ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    No obstante, los resultados fueron coherentes con las realidades sociales, económicas y de desarrollo de cada región. UN بيد أن النتائج كانت متسقة مع الواقع الاجتماعي والاقتصادي والتنموي في كل منطقة.
    :: Prestar apoyo a los Estados para que establezcan marcos jurídicos nacionales que sean coherentes con las normas y los principios internacionales relativos a los derechos humanos; UN :: دعم الدول في وضع أطر قانونية محلية تتسق مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛
    El Grupo considera que su informe y sus recomendaciones son coherentes con lo expresado en dichas resoluciones. UN ويعتقد الفريق أن تقريره وتوصياته تتسق مع هذين القرارين.
    Se reconoce asimismo el valor potencial de las iniciativas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales coherentes con tales fines; UN ومن المسلم به أيضا أن ثمة قيمة محتملة لأي مبادرات أحادية أو ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تتسق مع هاتين الغايتين؛
    Asimismo, es preciso que se permita a los países aplicar políticas relativas al tipo de cambio que sean coherentes con sus objetivos de materia de desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يسمح للبلدان بانتهاج سياسات تتعلق بسعر الصرف تتفق مع أهدافها الإنمائية.
    Respaldamos la Convención y reafirmamos nuestra decisión de adoptar medidas coherentes con sus disposiciones. UN وندعم الاتفاقية ونؤكد مجددا استعدادنا لاتخاذ تدابير تتفق مع أحكامها.
    Aunque los principios de la Declaración de París son coherentes con los derechos humanos, varios de sus indicadores y objetivos pueden en la práctica perjudicar el derecho al desarrollo y socavar los procesos democráticos nacionales. UN وعلى الرغم من أن مبادئ إعلان باريس تتماشى مع حقوق الإنسان، فإن بعض المؤشرات والأهداف قد تعمل في الواقع ضد الحق في التنمية وقد تؤدي إلى تآكل العمليات الديمقراطية الوطنية.
    El objetivo de esta propuesta es que las referencias sean coherentes con otras partes del proyecto de informe donde se mencionan estas iniciativas. UN نقول هذا الكلام كي تكون الإحالات منسجمة مع جوانب أخرى من مشروع التقرير تشير إلى تلك المبادرات.
    Reconociendo la función del Centro de apoyo a la ejecución de los planes de acción coherentes con el Programa de Hábitat a nivel local y nacional, UN وإدراكا منها لدور المركز في دعم تنفيذ خطط العمل المتسقة مع جدول أعمال الموئل على المستويين المحلي والوطني،
    Entre las numerosas innovaciones o ajustes de política pueden citarse una evaluación de las políticas para determinar si eran coherentes con las normas o iniciativas internacionalmente adoptadas. UN وكان من بين ألوان التطوير أو التنقيح الجديدة الكثيرة المتعلقة بالسياسات إجراء تقييم لهذه السياسات لجعلها متمشية مع المعايير أو المبادرات المعتمدة دوليا.
    Las políticas macroeconómicas deberían ser más coherentes con otras políticas en cuanto a la igualdad entre los géneros. UN وينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تتحلى بقدر أكبر من الاتساق مع السياسات الأخرى فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    En todas las partes del planeta se están poniendo trabas a los pueblos indígenas para que no apliquen modalidades propias de desarrollo, coherentes con sus valores, perspectivas e intereses propios. UN وتواجه الشعوب الأصلية في كل صقع من أصقاع العالم وبطرائق متنوعة جميع العراقيل الممكن تصورها في تنفيذ أوجه التنمية الخاصة بها المتمشية مع قيمها ومنظوراتها ومصالحها.
    Tales esfuerzos pueden ser positivos en términos de desarrollo y liberalización del comercio si son coherentes con el sistema de comercio multilateral. UN ويمكن لهذه الجهود أن تعود بالفائدة على تحرير التجارة والتنمية إذا ما كانت تنسجم مع نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    En particular, los proyectos de artículos 8 y 19 no parecen coherentes con el derecho internacional consuetudinario. UN وعلى وجه الخصوص، فإن مشروع المادتين 8 و 19 لا يبدو متسقا مع القانون الدولي العرفي.
    Existen procedimientos y políticas más coherentes con las demás organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Bonn. UN وضع عمليات وسياسات أكثر اتساقاً مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي تتخذ من بون مقراً لها
    Al mismo tiempo, todo programa de desarrollo debía reconocer, fundamentalmente y a priori, que los países en desarrollo debían tener un nivel adecuado de flexibilidad para emprender políticas económicas coherentes con sus necesidades en materia de desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، فإن أي جدول أعمال للتنمية يجب أن يعترف، وعلى مستوى أساسي ومسبق، بأن البلدان النامية تحتاج إلى المرونة الملائمة للاضطلاع بالسياسات الاقتصادية التي تتمشى مع احتياجاتها الإنمائية.
    Cabe recordar aquí, que durante las negociaciones que se han celebrado desde enero de 1996, la India ha presentando una serie de propuestas coherentes con el mandato aprobado por la Conferencia de Desarme. UN وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن الهند كانت قد قدمت أثناء المفاوضات التي عقدت منذ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ عدداً من الاقتراحات التي تتمشى معه الولاية التي اعتمدها مؤتمر نزع السلاح.
    Dado que un número creciente de países integran la promoción en sus programas de salud reproductiva y de población y desarrollo, las actividades de promoción son más coherentes con los objetivos y resultados de la CIPD y del marco de financiación multianual. UN وبازدياد عدد البلدان التي تدمج مسألة الدعوة ضمن برامج الصحة الإنجابية والسكان والتنمية، أصبحت أنشطة الدعوة أكثر توافقا مع أهداف ونتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإطار التمويل المتعدد السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus