La realización de la Zona de Libre Comercio de la ASEAN reforzaría considerablemente la cohesión de la Asociación, su dinamismo y su vitalidad como organización regional. | UN | إن تنفيذ منطقة التجارة الحرة للرابطة سيعزز بشدة تماسك الرابطة ونشاطها وحيويتها كمنظمة إقليمية. |
Es evidente que la pobreza amenaza la cohesión de los Estados y produce desequilibrios profundos en los países en desarrollo, poniendo en peligro la base misma de los derechos humanos. | UN | فمن الواضح تماما أن الفقر يهدد تماسك الدول ويحدث اختلالات عميقة في البلدان النامية، ويهدد حقوق الانسان من أساسها. |
El antagonismo étnico, la intolerancia religiosa y el separatismo cultural amenazan la cohesión de las sociedades y la integridad de los Estados en todas partes del mundo. | UN | إن العداء العرقي ونوازع التعصب الديني والانفصالية الثقافية تهدد تماسك المجتمعات وسلامة الدول في كافة أنحاء العالم. |
En tercer lugar, la cohesión de la estructura de mando y de control, así como las consultas regulares con los países que aportan tropas, constituyen condiciones esenciales para el éxito de una operación. | UN | الاعتبار الثالث هو أن نجاح عملية ما يتوقف بالضرورة على تلاحم هياكل القيادة والمراقبة، باﻹضافة إلــى المشـــاورات المنتظمة مـــع البلـــدان المساهمة بقوات. |
Se observan cada vez más indicios de un mayor espíritu de equipo en todo el Departamento y una mayor cohesión de sus mensajes a todos los niveles. | UN | وتتزايد الدلائل على وجود روح الفريق في جميع أنحاء الإدارة، كما تتميز رسائلها بتماسك أقوى على جميع المستويات. |
Pero la cohesión de las intervenciones y de las políticas no significa necesariamente la transmisión de competencias. | UN | ولكن انسجام هذه التدخلات والسياسات لا يعني بالضرورة نقل الاختصاصات. |
No obstante, la cohesión de esas fuerzas, en especial los talibanes, sigue siendo mayor en las provincias meridionales que en el resto del teatro de operaciones. | UN | ومع ذلك، ما زال التماسك بين قوات المتمردين، ولا سيما الطالبان، أقوى ما يمكن في المقاطعات الجنوبية، مقارنة ببقية مسرح العمليات. |
La decisión del General Viljoen de registrar el recién creado Freedom Front para las elecciones socavó gravemente la cohesión de la Alianza de la Libertad. | UN | إن قرار الجنرال فيلجين بتسجيل الجبهة من أجل الحرية المنشأة مؤخرا في الانتخابات قوض بشكل خطير تماسك التحالف من أجل الحرية. |
No puede haber ninguna posibilidad de que las partes comprometan la cohesión de la operación dando un trato favorable a algunos contingentes y desfavorable a otros. | UN | ولا يجب أن تتاح لﻷطراف أية فرصة لتقويض تماسك العملية عن طريق اختصاص بعض الوحدات بالمعاملة الحسنة واختصاص وحدات أخرى بالمعاملة السيئة. |
Hoy la cohesión de las sociedades humanas se rige por conceptos universales. | UN | واليوم أصبحت المفاهيم العالمية تحكم تماسك المجتمعات البشرية. |
Se trata especialmente de proteger la cohesión de la familia y de evitar la desintegración del núcleo familiar a fin de ofrecer a los niños condiciones sanas de vida. | UN | ذلك أن الهدف الرئيسي هو حماية تماسك اﻷسرة، ومنع تفكك وحدة اﻷسرة من أجل توفير ظروف معيشية صحية لﻷطفال. |
La comunidad internacional puede así aumentar la cohesión de sus estrategias. | UN | وبذلك يمكــن للمجتمع الدولي تعزيز تماسك استراتيجياته. |
La interdependencia económica seguirá siendo el factor que refuerce la cohesión de todos los Estados en las esferas económica y social. | UN | وسيظل الترابط الاقتصادي العامل الذي يدعم تماسك جميع الدول في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Mi Gobierno apoya y propugna firmemente las medidas que promueven la cohesión de la familia y la capacidad de las familias para criar a los hijos. | UN | وحكومتي تؤيد بشدة التدابير الرامية إلى تعزيز تماسك اﻷسرة وقدرة اﻷسر على تربية اﻷبناء وتدعو إلى اتخاذ هذه التدابير. |
En estas circunstancias cobra más importancia el papel de la mujer en la cohesión de la comunidad. | UN | وفي مثل هذه الأوضاع يصبح دور المرأة في تماسك المجتمعات المحلية أكثر بروزا. |
No es probable que este diálogo previsto aumente la cohesión de las políticas, la armonización de los procedimientos, la transparencia, la reducción de los costos de las transacciones y la propiedad de los programas. | UN | ومن المرجح أن يعمل هذا الحوار المرتقب على زيادة تلاحم السياسات، وتواؤم الإجراءات، والشفافية، وتقليل تكاليف التحول، وملكية البرامج. |
En la elaboración del Marco de Referencia Estratégica Nacional para la política de cohesión de la Unión Europea en Austria, la integración en materia de género se aborda como una cuestión horizontal. | UN | وفي وضع الإطار المرجعي للاستراتيجية الوطنية لتطبيق سياسة تلاحم الاتحاد الأوروبي في النمسا، يعامَل تعميم المنظور الجنساني باعتباره مسألة أفقية. |
Sin embargo, por lo que respecta a la cohesión de Al-Shabaab, el Grupo de Supervisión tiene conocimiento de informaciones fidedignas que sugieren la existencia de rivalidades sectarias relacionadas con el | UN | وفيما يتعلق بتماسك حركة الشباب، فقد بلغت فريق الرصد تقارير موثوقة تشير إلى وقوع تجاذبات بين الفصائل بسبب تولية أحمد عمر |
La cohesión de los protagonistas políticos de la transición | UN | جيم - انسجام الأطراف الفاعلة السياسية في المرحلة الانتقالية |
A la luz de los avances recientes en favor de una mayor cohesión de las actividades de las Naciones Unidas al nivel de los países en el contexto de la reforma, se insistió en la importancia de un enfoque más selectivo de las intervenciones del PNUD que le permitiera prepararse para una colaboración mucho más estrecha con sus asociados en los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز مؤخرا في سبيل تحقيق مزيد من التماسك بين أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري في إطار اﻹصلاح، تأكدت من جديد أهمية تضييق بؤرة تركيز البرنامج كطريقة لتمكينه من اﻹعداد لتعاون أوثق مع شريكاته من وكالات اﻷمم المتحدة. |
d) Aumentar la eficacia y cohesión de la red por conducto de diversas becas concedidas entre parlamentos a funcionarios parlamentarios africanos. | UN | (د) تعزيز فعالية الشبكة وانسجامها من خلال إيفاد عدد من الموظفين البرلمانيين الأفريقيين في زمالات فيما بين البرلمانات. |
Preservar la existencia y la cohesión de una comunidad cultural específica, sea nacional o subnacional, no debe lograrse en detrimento de un grupo de la comunidad, por ejemplo las mujeres. | UN | ولا ينبغي صون وجود جماعة ثقافية بعينها والحفاظ على تماسكها على الصعيد الوطني أو دون الوطني، على حساب فئة ما داخل الجماعة، مثلا النساء. |
Habría que señalar que la actual estructura orgánica de la UNCTAD no facilita la cohesión de las políticas. | UN | ٢٩ - وتنبغي ملاحظة أن هيكل التنظيم الراهن لﻷونكتاد لا يساعد على تحقيق التماسك في السياسة العامة. |