"coincidieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتفق
        
    • اتفق
        
    • تزامنت
        
    • وتزامنت
        
    • اتفقت
        
    • واتفقت
        
    • واتفقوا
        
    • وتوافقت آراء
        
    • اتفاقهم
        
    • اتفقوا
        
    • ووافقوا
        
    • إتفق
        
    • وتزامن
        
    • توافقت
        
    • ووافق أعضاء المجلس
        
    Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. UN واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة.
    Los oradores coincidieron en que había que cuantificar el impacto de las APP. UN واتفق المحدثون على ضرورة قياس تأثير الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Muchos miembros de la Junta coincidieron, asimismo, en que la verificación multilateral era compleja, costosa y difícil de aplicar. UN كما اتفق العديد من أعضاء المجلس على أن التحقق المتعدد الأطراف مسألة معقدة ومكلفة وصعبة الإنفاذ.
    Dichas celebraciones coincidieron con los preparativos para la inscripción de votantes para las segundas elecciones parlamentarias que se celebran desde la reunificación de nuestro país, que han de tener lugar en abril de 1997 y que servirán para fortalecer la democracia en nuestro país. UN كمــا تزامنت هــذه الاحتفــالات مــع بداية الاستعدادات ﻹجراء قيد وتسجيل الناخبين للمشاركة.
    Estos incidentes coincidieron con otros ataques con bombas efectuados en Israel por atacantes suicidas, de los cuales se atribuyó la responsabilidad la facción palestina Hamas. UN وتزامنت هذه اﻷحداث مع الهجمات الانتحارية بالقنابل في إسرائيل، التي أعلن فصيل حماس الفلسطيني مسؤوليته عنها.
    En primer lugar, varios miembros coincidieron en pensar que las consecuencias de la sucesión de Estados sobre el derecho de protección diplomática merecían una cierta atención. UN ففي المقام اﻷول، اتفقت آراء عدة أعضاء على أن آثار خلافة الدول على حق الحماية الدبلوماسية تستحق أن تنال بعض الاهتمام.
    Las delegaciones coincidieron con el Sr. Berry en que durante el período de ejecución el UNICEF necesitaba centrarse en su misión y no exclusivamente en los cambios. UN واتفقت الوفود مع السيد بري على أن اليونيسيف بحاجة الى أن تركز على رسالتها خلال فترة التنفيذ وألا تركز على التغيير حصرا.
    Al concluir los debates, los participantes coincidieron en las conclusiones siguientes: UN واتفق المشاركون، في نهاية المناقشات، على الاستنتاجات التالية:
    Todos coincidieron en que la integración debía considerarse caso por caso y siempre en consulta con el gobierno anfitrión. UN واتفق الجميع على أن اﻹدماج ينبغي أن يجري على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور، دائما، مع الحكومة المضيفة.
    Muchas delegaciones coincidieron en que si bien los objetivos mundiales eran importantes, deberían tomarse en cuenta las circunstancias nacionales. UN واتفق كثير من الوفود على أن اﻷهداف العالمية، وإن كانت هامة، فإن عليها أن تأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية.
    Todos los participantes coincidieron en que debía preservarse la integridad territorial y la unidad del Afganistán. UN واتفق جميع المشاركين على أنه يجب الحفاظ على السلامة اﻹقليمية ﻷفغانستان ووحدة أراضيها.
    Con posterioridad al referéndum virtualmente todos los comentaristas coincidieron en que el número de opciones presentadas había sido excesivo y que la definición de las distintas opciones había resultado confusa. UN ولقد اتفق كل المعلقين تقريبا على القول بعد الاستفتاء بأن الخيارات المطروحة كانت كثيرة العدد ومربكة من حيث التعريف.
    Los participantes en la reunión de Santa Bárbara coincidieron en que era preciso promover la cooperación en materia de cartografía mundial con las medidas siguientes: UN وقد اتفق المشتركون في حلقة سانتا بربارا الدراسية على الحاجة إلى إجراءات لتيسير الاضطلاع بجهود تعاونية موسعة بشأن رسم الخرائط العالمية.
    Refiriéndose a los convenios internacionales de tránsito, varios expertos coincidieron en que la participación en esos convenios seguía siendo muy limitada. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية للمرور العابر، اتفق عديد من الخبراء على أن التقيد بهذه الاتفاقيات ما زال محدوداً جداً.
    Y, como sucede a menudo, estos pensamientos... coincidieron con el momento en que fijó por primera vez la mirada en una dama... que desde ahora desempeñaría un importante papel en el drama de su vida. Open Subtitles وكما تحدث الأشياء غالباً هذه الأفكار تزامنت حينما وقع نظرة على السيدة التي ستلعب دوراً كبيراً في مسرحية حياتة
    Los cambios drásticos coincidieron con la aprobación de un programa de reformas macroeconómicas a medio plazo, apoyado por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN لقد تزامنت هذه التغييرات اﻷساسية مع اعتماد برنامج إصلاح متوسط اﻷجل للاقتصاد الكلي يدعمه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Hasta 2000, estos desequilibrios coincidieron con una fuerte subida de precios en los mercados de valores de los Estados Unidos. UN وتزامنت هذه الاختلالات حتى عام 2000 مع زيادات حادة في أسعار الأسهم في سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة.
    Estas reuniones coincidieron con el 25° período de sesiones de los órganos subsidiarios de la Convención Marco. UN وتزامنت هذه الدورات مع الاجتماع الخامس والعشرين للهيئات الفرعية للاتفاقية الإطارية.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los gobiernos coincidieron en esos objetivos comunes y en determinadas políticas y estrategias que permitirían alcanzarlos. UN وقد اتفقت الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على هذه الغايات المشتركة وعلى مجموعة من اﻷهداف والسياسات والاستراتيجيات لتحقيقها.
    coincidieron con las mujeres, los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales en que debería reconocerse el derecho a negarse a participar en asociaciones. UN واتفقت مع النساء والشباب والمنظمات غير الحكومية على الحق في رفض الشراكات.
    coincidieron en que la modelización tomaba tiempo, y que la elaboración, el perfeccionamiento y la calibración exigían capital humano. UN واتفقوا على أن النمذجة تستغرق وقتاً طويلاً وعلى أن التطوير والدقة والمعايرة تتطلب رأس المال البشري.
    Las delegaciones también coincidieron, en general, en que la labor iniciada por el Grupo de Trabajo debía continuar sobre la base de un programa cooperativo, si bien más concreto, por conducto de un proceso continuado de deliberaciones auspiciado por la Asamblea General. UN وتوافقت آراء الوفود عموما على أن العمل الذي بدأه الفريق العامل ينبغي أن يتواصل على أساس جدول أعمال تعاوني أكثر تركبزا، وفي إطار مناقشة متواصلة تجري تحت إشراف الجمعية العامة.
    Todos coincidieron en que la lucha contra la corrupción era una empresa a largo plazo que requería una voluntad política sostenida. UN وعبـَّـر الجميع عن اتفاقهم علـى أن مكافحة الفساد تمثل التزاما طويل الأمد يتطلب وجود إرادة سياسية مستدامة.
    En la reunión de Barcelona estuvieron presentes representantes de las religiones del mundo, que coincidieron en repudiar el odio, la intolerancia y la violencia en nombre de la religión. UN وقد ضم اجتماع برشلونة ممثلي الديانات في العالم الذين اتفقوا على نبذ الكراهية والتعصب والعنف باسم الدين.
    Los miembros del Consejo reconocieron el importante papel desempeñado por la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Bougainville (UNOMB) y coincidieron en la necesidad de prorrogar su mandato. UN وأقر أعضاء المجلس بأهمية دور بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل ووافقوا على ضرورة تمديد ولايتها.
    Todos coincidieron en la valentía que demostró el departamento. Open Subtitles شيء واحد إتفق عليه هو الشجاعة التى اظهرها قسم الشرطة. ضباط الشرطة يخبرونني انهم فقط غمروا
    Las mejoras en la ejecución coincidieron con extensas reformas en la gestión que comenzaron a mediados de 2002 y continuaron en 2003. UN وتزامن تحسن الأداء مع إصلاحات إدارية واسعة النطاق استُهلت في منتصف عام 2002 واستمرت خلال عام 2003.
    coincidieron al menos 12 veces en los últimos cinco años. Open Subtitles لقد توافقت أسفارهم 12 مرة على الأقل في الخمس سنين الماضية.
    Los miembros del Consejo coincidieron con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la Misión. UN ووافق أعضاء المجلس على توصية الأمين العام بالإبقاء على البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus