El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional para establecer y prestar apoyo a los centros y la Red. | UN | ويواصل البرنامج التشديد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيد الاقليمي بهدف انشاء ودعم المراكز والشبكة. |
El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para establecer y prestar apoyo a los centros y la Red. | UN | وما زال البرنامج يشدد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز والشبكة. |
El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para prestar apoyo a los centros. | UN | ويواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز. |
Se han fortalecido las relaciones de colaboración con los Estados Miembros y entidades de las Naciones Unidas. | UN | كما جرى تعزيز الشراكات مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة. |
La Comisión alienta al Secretario General a que continúe su colaboración con los Estados Miembros a fin de facilitar nuevos progresos en esta esfera. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء لتيسير إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال. |
La Campaña Mundial de Seguridad de la Tenencia ha seguido trabajando en colaboración con los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y las federaciones de pobres de las zonas urbanas. | UN | استمرت الحملة العالمية لضمان الحيازة في العمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية واتحادات فقراء المدن. |
Las actividades estarán dedicadas también a cuestiones como el imperio del derecho y el cumplimiento de la ley, la educación a distancia para el sector público y, en colaboración con los Estados Miembros que lo soliciten, la capacitación de parlamentarios en buena gestión pública. | UN | كما أن الأنشطة ستتناول مسائل مثل سيادة القانون وتطبيقه وتثقيف مديري القطاع العام عن بُعد وتوفير التدريب للبرلمانيين على إدارة أجهزة الحكم بشكل قوامه الشفافية والمساءلة، وذلك في ظل التعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب هذا التدريب. |
Es preciso intensificar la colaboración con los Estados Miembros con miras a reformar el sector de la seguridad. | UN | 105 - وقال إن التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن مسالة يتعين الإسراع بها. |
La colaboración con los Estados Miembros y otros asociados seguirá siendo crucial para consolidar aún más este proceso y promover la utilización de estos materiales orientados a los niños en el sistema educativo. | UN | وسيظل التعاون مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين حاسما في زيادة توطيد هذه العملية وتشجيع النظر في هذه المواد الملائمة للأطفال في النظام التعليمي. |
La colaboración con los Estados Miembros y otros asociados seguirá siendo crucial para apoyar la traducción a los idiomas nacionales de estos materiales adaptados a los niños y promover su examen en el marco del sistema escolar. | UN | ولا يزال التعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء يكتسي أهمية بالغة في دعم ترجمة هاتين المادتين الملائمتين للأطفال إلى اللغات الوطنية وتعزيز مراعاتهما في إطار النظام المدرسي. |
c) Mantener y, siempre que sea posible, mejorar la relación de colaboración con los Estados Miembros para facilitar los procesos de investigación y enjuiciamiento; | UN | (ج) المحافظة، وحيثما أمكن، إدخال تحسين، على علاقة التعاون مع الدول الأعضاء تيسيرا لعمليات التحقيق والادعاء؛ |
La asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) permite la colaboración con los Estados Miembros sobre las denuncias de violaciones de los derechos humanos y con diversos comités creados en virtud de tratados en materia de derechos de los indígenas. | UN | وأن المساعدة التقنية التي يوفرها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان يمكنهم من التعاون مع الدول الأعضاء في التعامل مع الحالات المدعاة لانتهاكات حقوق الإنسان والعمل مع اللجان المختلفة المنشأة بموجب المعاهدات الخاصة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Para ello, el Departamento ha dado prioridad a esa labor, ha ampliado su colaboración con los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil y ha aprovechado al máximo las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وهي تفعل ذلك من خلال تحديد أولويات عملها، وتوسيع الشراكات مع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وزيادة الاستفادة من تكنولوجيات الاتصالات الحديثة. |
V. colaboración con los Estados Miembros y otros interesados | UN | خامسا - الشراكات مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية |
Aunque el Departamento ha tenido éxito en este sentido, se está tratando de estrechar la colaboración con los Estados Miembros y el sector privado a fin de fortalecer el patrocinio de la Conferencia ModelONU Mundial para que sea más incluyente. | UN | ومع أن الإدارة قد نجحت في هذا الصدد، فإنها تبذل أيضا جهودا لتقوية الشراكات مع الدول الأعضاء والقطاع الخاص من أجل تدعيم رعاية نموذج محاكاة الأم المتحدة وجعله أكثر شمولا. |
Los Estados Unidos esperan con interés la colaboración con los Estados Miembros y otros asociados para transformar dichas declaraciones en una vida mejor para los millones de personas infectadas por el SIDA o afectadas por esa enfermedad. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على تحويل تلك الإعلانات إلى حياة أفضل لعشرات الملايين من الأشخاص المصابين أو المتضررين بالإيدز. |
vii) Mantener su colaboración con los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los órganos pertinentes para la promoción y protección mundial de los derechos humanos basada en los principios de cooperación y diálogo. | UN | ' 7` مواصلة العمل مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والهيئات ذات الصلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم استنادا إلى مبدأي التعاون والحوار. |
En el PNUD y en nuestro programa asociado, Voluntarios de las Naciones Unidas, esperamos con interés trabajar en estrecha colaboración con los Estados Miembros en este empeño. | UN | ونحن، في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرنامج التابع لنا، برنامج متطوعي الأمم المتحدة، نتطلَّع إلى العمل مع الدول الأعضاء في هذه المساعي. |
El Equipo de Vigilancia tiene previsto realizar un análisis más a fondo sobre esta cuestión en colaboración con los Estados Miembros y otras partes interesadas. | UN | ويزمع فريق الرصد إجراء مزيد من التحليل بشأن هذا الموضوع في شراكة مع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى. |
" El Consejo pide además al Secretario General que trabaje en colaboración con los Estados Miembros, las organizaciones regionales y subregionales y otros asociados competentes de manera coordinada y complementaria cuando cooperen en un proceso de mediación. | UN | " ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والشركاء المعنيين الآخرين بأسلوب منسق ومتكامل عند التعاون في إطار عملية للوساطة. |
Sri Lanka confía en que la Organización, en colaboración con los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las fuentes de financiación, sabrá aprovechar sus ventajas comparativas para ayudar a lograr los objetivos del desarrollo industrial sostenible. | UN | وإن سري لانكا على ثقة بأن المنظمة، من خلال الشراكة مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومصادر التمويل، سوف تستخدم مزاياها المقارنة بغية المساعدة على بلوغ أهداف التنمية الصناعية المستدامة. |
Mediante la colaboración con los Estados Miembros y otros interesados, siguió cumpliendo su mandato de prestar asistencia a los Estados Miembros, previa solicitud, y realizar actividades de divulgación y promoción. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة. |