Confía en que seguirá intensificándose la colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo para alcanzar los objetivos comunes. | UN | وأعرب عن ثقته بأنه سيكون هناك مزيد من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتحقيق أهدافهما المشتركة. |
Además trata de promover la colaboración entre los países en desarrollo para mejorar su participación en el comercio internacional de pescado y de productos de la pesca. | UN | وهي ترمي أيضا الى تشجيع التعاون بين البلدان النامية في تحسين حصتها من التجارة الدولية في اﻷسماك ومنتجات مصائد اﻷسماك. |
Subrayó la necesidad de aumentar la colaboración entre los países en desarrollo y de tomar medidas institucionales adecuadas para el desarrollo equitativo y sostenible del Sur. | UN | وشدد على ضرورة زيادة التعاون بين البلدان النامية ووضع ترتيبات مؤسسية ملائمة للتنمية العادلة والمستدامة لبلدان الجنوب. |
Oportunidades de colaboración entre los países y dentro de éstos para minimizar efectos negativos | UN | جيم - فرص التعاون فيما بين البلدان وفي داخلها لتقليل الآثار السلبية |
Podría lograrse un mayor nivel de participación nacional mediante la identificación de intereses nacionales y regionales complementarios y subrayando la importancia de la colaboración entre los países interesados. | UN | فمن الممكن تحقيق درجة كبيرة من المشاركة الوطنية عن طريق تحديد المصالح الوطنية والاقليمية المتكاملة، وإعادة التأكيد على التعاون فيما بين البلدان. |
El orador dijo que esperaba que la colaboración entre los países de su región y el FNUAP habría de desarrollarse y ampliarse. | UN | وتوقع أن يتطور ويتسع التعاون بين بلدان منطقته وبين الصندوق. |
La segunda recomendación que mi delegación quiere hacer es la de que se fortalezca la colaboración entre los países de la misma región o subregión. | UN | والتوصية الثانية التي يود وفدي أن يقدمها هي تعزيز التعاون فيما بين بلدان نفس المنطقة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية. |
Debe haber una mayor colaboración entre los países que han desarrollado tecnologías de energía limpia y los que aún no disponen de ellas. | UN | ويجب تعزيز الشراكة بين البلدان التي طورت تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتلك التي لا تتوفر عليها. |
4. Pedir a las entidades regionales que establezcan mecanismos para mejorar la colaboración entre los países con miras a poner fin a la trata de personas y su traslado ilícito de un país a otro. | UN | ' 4` مطالبة الكيانات الإقليمية بوضع أطر لتحسين التعاون بين البلدان لإنهاء الاتجار بالبشر بين الدول؛ |
Se pone especial énfasis en la colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويُشدد بصورة خاصة على التعاون بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Los debates del pleno también se centraron en el tema de la colaboración entre los países que bordean la región del Atlántico septentrional. | UN | وتركزت المناقشات العامة أيضا على موضوع التعاون بين البلدان المشاطئة لمنطقة المحيط الأطلسي الجنوبي. |
Esto podría lograrse mediante una mayor participación de los países en lo que se refiere a determinar los intereses nacionales y regionales complementarios que respaldan los objetivos comunes de los programas nacionales e insistiendo de nuevo en la colaboración entre los países interesados. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق المزيد من الاشتراك الوطني في تحديد المصالح التكميلية الوطنية واﻹقليمية التي تدعم اﻷهداف البرنامجية المشتركة وبالتشديد من جديد على التعاون بين البلدان المشتركة في تلك اﻷنشطة. |
Puesto que el tráfico de estupefacientes está íntimamente relacionado con la delincuencia organizada transnacional y, por ende, con el terrorismo, es de suma importancia la colaboración entre los países y los organismos internacionales. | UN | ولأن الاتجار بالمخدرات يرتبط ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبالإرهاب بالتالي، يعد التعاون بين البلدان والوكالات الدولية أمراً بالغ الأهمية. |
Los centros podrían desempeñar una función de coordinación para reducir la duplicación de esfuerzos y aumentar la colaboración entre los países para facilitar la ejecución, sobre todo donde las medidas que han de adoptar los países de una región o varias regiones específicas son las mismas. | UN | فبوسع المراكز أن تضطلع بدور تنسيقي للحد من ازدواجية الجهود وزيادة التعاون بين البلدان لتيسير التنفيذ وخاصة عندما تكون التدابير التي يتعين اتخاذها متماثلة بين البلدان في منطقة أو مناطق معينة. |
Para garantizar la sostenibilidad y la calidad del crecimiento y el desarrollo en el Sur, la gestión de esa interdependencia cada vez mayor requería una mayor colaboración entre los países en desarrollo. | UN | لذا فمن أجل ضمان الاستمرارية والنوعية للنمو والتنمية في بلدان الجنوب، تقتضي إدارة هذا الترابط المتزايد عمقاً زيادةَ التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Para garantizar la sostenibilidad y la calidad del crecimiento y el desarrollo en el Sur, la gestión de esa interdependencia cada vez mayor requería una mayor colaboración entre los países en desarrollo. | UN | لذا فمن أجل ضمان الاستمرارية والنوعية للنمو والتنمية في بلدان الجنوب، تقتضي إدارة هذا الترابط المتزايد عمقاً زيادةَ التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Para garantizar la sostenibilidad y la calidad del crecimiento y el desarrollo en el Sur, la gestión de esa interdependencia cada vez mayor requería una mayor colaboración entre los países en desarrollo. | UN | لذا فمن أجل ضمان الاستمرارية والنوعية للنمو والتنمية في بلدان الجنوب، تقتضي إدارة هذا الترابط المتزايد عمقاً زيادةَ التعاون فيما بين البلدان النامية. |
En la reunión celebrada en Estambul, el pasado mes de mayo se instó a una mayor colaboración entre los países mediterráneos, balcánicos y del Cáucaso. | UN | ويدعو اجتماع اسطنبول الذي عقد في أيار/مايو الماضي، الى زيادة التعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وبلدان بحر البلطيق وبحر قزوين. |
Algunas delegaciones acogieron con especial beneplácito la inclusión de las remesas para el desarrollo en la cooperación Sur-Sur como paso importante para ampliar las relaciones de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo y con el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, los bancos regionales de desarrollo y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ورحبت بعض الوفود بصفة خاصة بإدراج التحويلات من أجل التنمية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب كخطوة هامة لتوسيع نطاق الشراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ومع القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمصارف الإنمائية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني. |
Al propio tiempo, es necesario que se entablen relaciones de colaboración entre los países que están dispuestos a participar en esas fuerzas y los países que están dispuestos a dotar a esas fuerzas de todo lo necesario para su funcionamiento, de manera que aumente el número de participantes en los acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يلزم تنمية علاقات الشراكة بين البلدان التي تريد المشاركة في هذه القوة، والبلدان المستعدة لتزويدها بكل شيء يلزم لها، كيما يزداد عدد المشاركين في الترتيبات الاحتياطية. |
Las asociaciones de colaboración entre los países y una mayor disponibilidad de las actividades de formación son dos aspectos fundamentales para resolver estas deficiencias en materia de capacidad humana. | UN | ومن العناصر الأساسية اللازمة لسد هذه الفجوات في مجال القدرات البشرية إقامة الشراكات بين البلدان وزيادة توفير التدريب. |
:: Fortalecer la cooperación e impulsar las alianzas de colaboración entre los países y los principales interesados para afrontar desafíos comunes | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة |
Se requerirá una cartera de tecnologías más limpias y más eficientes y, a este respecto, será esencial la colaboración entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وستكون هناك حاجة في المستقبل إلى مجموعة من التكنولوجيات الأنظف والأكثر كفاءة، ومن الجوهري في هذا الصدد وجود تعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |