"colaboración que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون الذي
        
    • التعاونية التي
        
    • الشراكة التي
        
    • الشراكات التي
        
    • الشراكة الذي
        
    • التعاون الموجه
        
    • التعاوني الذي
        
    • التعاونية اللازمة
        
    • الرئيس حديثه شاكرا
        
    • بالشراكة التي
        
    Con todo, la existencia de la Iniciativa especial impulsó las actividades de colaboración, que dieron lugar a que se realizaran algunas pruebas. UN ومع ذلك، فقد كان في وجود المبادرة حافز على التعاون الذي أدى إلى بعض التجارب.
    Ello constituiría el tipo de colaboración que puede invocarse como un logro previsto. UN فهذا ما يشكل نوع التعاون الذي يمكن أن يتوخاه المرء كإنجاز متوقع.
    Al respecto, tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos de colaboración que están desplegando todos los actores para ayudar a las víctimas de los desastres naturales y los conflictos étnicos. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas deben velar por que dichas organizaciones participen, según proceda, en los mecanismos de colaboración que están promoviendo en los países. UN وينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة أن تضمن إدراج هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، في نطاق اﻵليات التعاونية التي تعززها داخل البلدان.
    La evaluación es un elemento fundamental del tipo de relaciones de colaboración que la Sección trata de establecer con los proveedores. UN والتقييم يشكل جزءا بالغ الأهمية في الشراكة التي يسعى قسم خدمات المشتريات إلى إقامتها في علاقاته بالموردين.
    Las lecciones obtenidas de esta experiencia se compartirán en el marco de la cooperación Sur-Sur y las plataformas de colaboración que gestiona el MM. UN وسيتم تقاسم الدروس المستفادة من هذه التجربة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومنابر الشراكة التي تنفذها الآلية العالمية.
    La función de la aduana en la aplicación de la ley se pone de manifiesto en las relaciones de colaboración que ha establecido la OMA en el plano internacional. UN وينعكس الدور الهام الذي تضطلع به الجمارك في إنفاذ القوانين في الشراكات التي أقامتها المنظمة على الصعيد الدولي.
    La Relatora Especial aprovecha la oportunidad para agradecer a los Gobiernos de esos países la colaboración que le prestaron. UN وتنتهز المقررة الخاصة هذه الفرصة لتعرب عن شكرها للحكومات المعنية على التعاون الذي قدمته للولاية.
    Hubo algunos ejemplos de colaboración que contribuyeron a facilitar el aprendizaje regional Sur-Sur. UN وكانت هناك أمثلة على التعاون الذي أسهم في تيسيـر تبادل التعلـُّـم فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي.
    Se mostraron alentados por el grado de colaboración que había tenido lugar y, en particular, por la firma de un Acuerdo Básico de Cooperación entre las secretarías integradas de las dos subregiones y destacaron el valor de la acción conjunta en cuestiones importantes de orden regional y hemisféricos. UN وقد شجعتهم درجة التعاون الذي حدث، ولاسيما توقيع اتفاق تعاون أساسي بين أمانتي التكامل في المنطقتين الفرعيتين، وأكدوا قيمة العمل المشترك لحل القضايا الهامة على صعيد المنطقة وصعيد منتصف الكرة الغربي.
    El Comité consideró que la colaboración que había tenido lugar entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debía ampliarse a los gobiernos de África, que estaban en mejores condiciones para evaluar los problemas y las verdaderas necesidades de sus países. UN ورأت أنه ينبغي توسيع دائرة التعاون الذي جرى بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل الحكومات الافريقية، فهي المؤهلة بصورة أفضل لتقييم المشاكل والاحتياجات الفعلية لبلدانها.
    La participación masiva de la sociedad civil a lo largo de todo el trabajo de negociaciones es un ejemplo de colaboración que debe servir de base para consolidar el rol de las organizaciones no gubernamentales en las actividades multilaterales. UN وهذه المشاركة الضخمة من جانب المجتمع الدولي في جميع اﻷعمال في المفاوضات مثال واحد على التعاون الذي يجب أن يمثل اﻷساس لتعزيز دور المنظمات غيــر الحكوميــة فــي اﻷنشطــة متعــددة اﻷطراف.
    El Comité consideró que la colaboración que había tenido lugar entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas debía ampliarse a los gobiernos de África, que estaban en mejores condiciones para evaluar los problemas y las verdaderas necesidades de sus países. UN ورأت أنه ينبغي توسيع دائرة التعاون الذي جرى بين هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل الحكومات الافريقية، فهي المؤهلة بصورة أفضل لتقييم المشاكل والاحتياجات الفعلية لبلدانها.
    La Conferencia de las Partes quizá desee proporcionar directrices sobre el camino que es preciso seguir en ésta y en otras iniciativas de colaboración que adopte la secretaría de la CLD junto con las demás organizaciones. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في تقديم التوجيه بشأن المضي قدماً في تنفيذ هذه المبادرات وغيرها من المبادرات التعاونية التي تضطلع بها أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، بالاشتراك مع المنظمات الأخرى.
    39. Además de las políticas y prácticas de cada empresa, se han concertado distintos arreglos de colaboración que engloba a las empresas y otros agentes sociales. UN 39- وبالإضافة إلى سياسات الشركات الفردية وممارساتها، فإن الترتيبات التعاونية التي تشارك فيها الشركات وغيرها من الفعاليات الاجتماعية بدأت تتشكل شيئاً فشيئاً.
    La legitimidad y el compromiso con un buen gobierno sólo pueden dimanar de unos esfuerzos en colaboración, que atraigan y consoliden un apoyo local e iniciativas sociales. UN فالمشروعية والالتزام بالإدارة الرشيدة لا يمكن أن ينبعا إلا من الجهود التعاونية التي تستفيد من الدعم المحلي والمبادرات المجتمعية وتوطدها.
    Esta colaboración, que es resultado de las reformas que han tenido lugar en la Federación de Rusia, reafirma nuestro deseo de abordar juntos los problemas de hoy en forma constructiva y responsable. UN فهذه الشراكة التي تعتبر انعكاسا لﻹصلاحات التي جرت في الاتحاد الروسي تؤكد من جديد رغبتنا في التصدي معا لمشاكل الحاضر بأسلوب بنﱠاء يتسم بالمسؤولية.
    Exhortamos a otros, incluidos los Estados que pescan en la alta mar, a que se sumen a nuestros esfuerzos y señalen la continuación de la colaboración que prevaleció en la Conferencia sobre las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ونحث اﻵخرين، بما في ذلك الدول التي تصيد في أعالي البحار، على الاشتراك في مساعينا مظهرة بذلك استمرار الشراكة التي سادت طوال مؤتمر اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Hoy tenemos que tratar de reafirmar el espíritu de colaboración que nos propusimos lograr hace cinco años en Río mediante la creación de nuevos niveles de cooperación entre los Estados y los sectores clave de la sociedad. UN علينا اليوم أن نسعى إلى إعادة تأكيد روح الشراكة التي شرعنا في تحقيقها قبل خمس سنوات في ريو عن طريق خلق مستويات جديدة للتعاون فيما بين الدول والقطاعات الرئيسية للمجتمع.
    Éstos no son sino ejemplos de las asociaciones de colaboración que se han establecido. UN وليست هذه سوى أمثلة توضيحية على الشراكات التي أقيمت.
    Esto es contrario al principio mismo de colaboración que las Naciones Unidas defienden. UN ذلك أمر مناقض لمبدأ الشراكة الذي تجسده الأمم المتحدة.
    Al igual que en otras oportunidades, el Gobierno de Israel no dio respuesta a la solicitud de colaboración que le formuló el Comité Especial. UN ولم ترد حكومة اسرائيل، كدأبها في الماضي، على طلب التعاون الموجه من اللجنة الخاصة.
    Dicho arreglo parece indicar que el enfoque de colaboración que ha orientado hasta la fecha la respuesta internacional al problema de los desplazados internos continúa siendo válido. UN ويقتضي هذا الترتيب مواصلة النهج التعاوني الذي استرشدت به الاستجابة الدولية لمشكلة التشريد الداخلي حتى يومنا هذا.
    Ese marco pone a los Estados Miembros en el camino hacia la asociación de colaboración que se necesita para alcanzar, entre otros importantes objetivos, los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ذلك الإطار وضع الدول الأعضاء على طريق الشراكة التعاونية اللازمة لتحقيق أهداف هامة، منها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sadik por su liderazgo clarividente y por la estrecha colaboración que había mantenido con la Junta Ejecutiva. UN واختتم الرئيس حديثه شاكرا للدكتورة صادق قيادتها البصيرة وشراكتها الوثيقة مع المجلس التنفيذي.
    En particular, celebro la relación de colaboración que ha establecido con los organismos judiciales y encargados de aplicar la ley del Líbano. UN وأُرحب، على وجه الخصوص، بالشراكة التي أقامها مع الأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون اللبنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus