"colaboradores locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء المحليين
        
    • شريكا محليا
        
    • شركاء التنفيذ المحليين
        
    • شركاء محليين
        
    • جهات محلية
        
    • الشركاء المنفذين المحليين
        
    Una delegación solicitó más información sobre la cooperación con los colaboradores locales, en particular las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Una delegación solicitó más información sobre la cooperación con los colaboradores locales, en particular las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    :: Curso de capacitación para colaboradores locales sobre investigación especial de violaciones de derechos humanos UN إجراء دورة تدريبية لفائدة الشركاء المحليين بشأن التحقيق الخاص بشأن انتهاكات حقوق الإنسان
    Curso de capacitación para 30 colaboradores locales UN دورة تدريبية لفائدة 30 شريكا محليا
    Como consecuencia del asesinato de seis funcionarios internacionales del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ese mismo mes, las actividades de asistencia del ACNUR se suspendieron en las zonas fronterizas por razones de seguridad, pero prosiguieron en las zonas circundantes mediante colaboradores locales en la ejecución y dentro de los límites impuestos por el peligro que corrían los trabajadores humanitarios. UN وبعد مقتل ستة موظفين دوليين من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ذلك الشهر، أوقفت أنشطة المفوضية لتقديم المساعدة في مناطق الحدود ﻷسباب أمنية، ولكنها استمرت في المناطق المجاورة من خلال شركاء التنفيذ المحليين وفي إطار الحدود التي تفرضها التهديدات الموجهة للعاملين في تقديم المعونة.
    Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales de asistencia, junto con los colaboradores locales, brindaron a esos refugiados asistencia humanitaria durante el otoño y el invierno y ayudaron a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) a velar por que tuvieran acceso a los servicios locales. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية للمعونة بالتعاون مع شركاء محليين مساعدات إنسانية لهؤلاء اللاجئين خلال فصلي الخريف والشتاء وقدمت المساعدة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو كي تكفل لهم إمكانية الحصول على الخدمات المحلية.
    :: Organización, en coordinación con colaboradores locales, de tres jornadas internacionales dedicadas a los derechos humanos en los principales centros de población UN القيام بالتنسيق مع الشركاء المحليين بتنظيم ثلاثة أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية
    El programa se ejecuta con colaboradores locales en más de 30 países y 100 comunidades de todo el mundo. UN وينفذ البرنامج بالتعاون مع الشركاء المحليين في أكثر من ثلاثين بلدا و 100 مجتمع محلي في العالم.
    El Programa prestaría apoyo a los colaboradores locales para mejorar la transparencia, la eficiencia y la credibilidad del sistema judicial, prestando especial atención a los derechos de los acusados. UN ويدعم البرنامج الشركاء المحليين لتحسين شفافية وكفاءة ومصداقية النظام القضائي، مع التركيز على حقوق المدعى عليهم.
    Curso de capacitación para colaboradores locales sobre investigación especial de violaciones de derechos humanos UN إجراء دورة تدريبية لفائدة الشركاء المحليين بشأن التحقيق الخاص في انتهاكات حقوق الإنسان
    A causa de la política de rotación del personal, se dan casos de puestos vacantes por largos períodos en los intervalos entre la marcha de un funcionario de protección y la llegada del siguiente y resulta difícil mantener la continuidad de las relaciones de trabajo con los colaboradores locales. UN ونتيجة لسياسة تناوب الموظفين، حدثت حالات من الشغور الطويل بين تناوب الموظفين المعنيين بالحماية، تضاف إلى ذلك صعوبة إقامة علاقات عمل مع الشركاء المحليين.
    Se han emprendido múltiples programas con muy diversos colaboradores locales y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ويجري الاضطلاع بمجموعة متنوعة من البرامج يشترك فيها نطاق واسع من الشركاء المحليين والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Actualmente el tercer componente trabaja con colaboradores locales para establecer el Instituto de Administración Pública de Kosovo que será financiado con cargo al presupuesto unificado de Kosovo y será una dependencia del Ministerio de Servicios Públicos. UN ويعمل العنصر الثالث حاليا مع الشركاء المحليين من أجل إنشاء معهد كوسوفو للإدارة العامة الذي سيمول من الميزانية الموحدة لكوسوفو وسيدمج ضمن وزارة الخدمات العامة.
    El programa que se establezca hará hincapié en las necesidades en materia de capacidades de los colaboradores locales y contará especialmente con la participación de grupos de jóvenes y de mujeres. UN وسوف يركِّز البرنامج القادم علي احتياجات الشركاء المحليين من القدرات وسوف يعمل بصفة خاصة علي إشراك مجموعات الشباب والمجموعات النسائية.
    Asimismo, el ONU-Hábitat ha empezado a elaborar una serie de productos que ayudarán a los colaboradores locales a establecer sus propios sistemas de vigilancia de los resultados, como se recomendó en el Programa de Hábitat. UN 11 - وبدأ موئل الأمم المتحدة إعداد مجموعة من المنتجات من شأنها مساعدة الشركاء المحليين على تطوير أدائهم الخاص في نظم الرصد على النحو الذي أوصى به جدول أعمال الموئل.
    Las actividades mundiales y regionales incluyen la difusión de una serie de instrumentos de planificación y ordenación del medio ambiente, difusión de información y promoción por conducto de redes establecidas con colaboradores locales y programas internacionales de apoyo. UN وتشمل الأنشطة العالمية والإقليمية نشر عدد من وسائل التخطيط والإدارة في مجال البيئة وبث الحملات الإعلامية وأنشطة الدعوة من خلال التواصل مع الشركاء المحليين وبرامج الدعم الدولية.
    En esta iniciativa participaron ONG europeas y más de 60 colaboradores locales con el fin de mejorar la salud reproductiva y sexual en siete países asiáticos: Bangladesh, Camboya, Nepal, el Pakistán, la República Democrática Popular Lao, Sri Lanka y Viet Nam. UN وضمت هذه المبادرة منظمات غير حكومية أوروبية وأكثر من 60 شريكا محليا يعملون لتحسين نوعية خدمات الصحة الإنجابية والصحة الجنسية في سبعة بلدان آسيوية هي باكستان وبنغلاديش وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية وسري لانكا وفييت نام وكمبوديا ونيبال.
    Como consecuencia del asesinato de seis funcionarios internacionales del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ese mismo mes, las actividades de asistencia del ACNUR se suspendieron en las zonas fronterizas por razones de seguridad, pero prosiguieron en las zonas circundantes mediante colaboradores locales en la ejecución y dentro de los límites impuestos por el peligro que corrían los trabajadores humanitarios. UN وبعد مقتل ستة موظفين دوليين من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ذلك الشهر، أوقفت أنشطة المفوضية لتقديم المساعدة في مناطق الحدود ﻷسباب أمنية، ولكنها استمرت في المناطق المجاورة من خلال شركاء التنفيذ المحليين وفي إطار الحدود التي تفرضها التهديدات الموجهة للعاملين في تقديم المعونة.
    Durante el período 2000-2004 se llevó a cabo en seis países un proyecto de Saneamiento escolar y educación en materia de higiene con colaboradores locales de Burkina Faso, Colombia, Nepal, Nicaragua, Viet Nam y Zambia. UN نُفّذ في الفترة2000-2004 مشروع توعية في مجالي الصرف الصحي والنظافة الصحية في المدارس شمل ستة بلدان، وذلك بالتعاون مع شركاء محليين من بوركينا فاسو وزامبيا وفييت نام وكولومبيا ونيبال ونيكاراغوا ...
    La iniciativa ha conducido a diversas actividades en asociación con colaboradores locales, que van de la simple demarcación de límites a proyectos de conservación a largo plazo en un lugar determinado. UN وأدت هذه المبادرة إلى طائفة من التدابير التي تم اتخاذها بالاشتراك مع جهات محلية تتراوح من التحديد البسيط للحدود إلى مشاريع المحافظة الموقعية ذات اﻷجل الطويل.
    Este caso es importante porque la presencia de las Naciones Unidas en el país es múltiple y otros organismos también trabajan con colaboradores locales. UN وهذه الحالة مهمة لأن حضور الأمم المتحدة في البلد عبارة عن فسيفساء من وكالاتها التي تعمل مع الشركاء المنفذين المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus