"colaboran con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتعاون مع
        
    • تعمل مع
        
    • يتعاونون مع
        
    • شراكات مع
        
    • وتتعاون مع
        
    • يعملون مع
        
    • وتعمل مع
        
    • متعاونة مع
        
    • الحكومية الشريكة
        
    • ويعمل الأعضاء بالتعاون مع
        
    • تعمل إلى جانب
        
    • وتعمل هذه الجهات مع القوة الأمنية الدولية
        
    • والمتعاونين مع
        
    • ويتعاونون مع
        
    La realidad es que todavía hay Potencias Administradoras que no colaboran con las labores del Comité Especial de Descolonización. UN وفي واقع اﻷمر، لا تزال هناك دول قائمة باﻹدارة لا تتعاون مع اللجنة الخاصة في عملها.
    En Italia y Alemania se celebraron varias consultas con ONG que colaboran con el PMA. UN وعقدت مشاورات مختلفة في إيطاليا وألمانيا مع منظمات غير حكومية تتعاون مع البرنامج.
    Un mayor número de países que colaboran con la Fundación para reforzar políticas e instrumentos con miras a financiar la construcción de viviendas e infraestructuras conexas; UN زيادة عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتقوية السياسات والآليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة
    El TMVP amenaza a los padres de los niños reclutados o los advierte de que no comuniquen el hecho a ninguno de los organismos que colaboran con el equipo de tareas en el país. UN وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية.
    Así que colaboran con los reporteros, porque para muchos investigadores, es difícil escribir una historia sencilla o clara. TED لذلك يتعاونون مع المراسلين، لأنه بالنسبة لكثير من الباحثين، يصعب كتابة قصة بسيطة أو واضحة.
    De hecho, si bien se han liberado algunos presos políticos, sigue habiendo casos de detenciones de timorenses orientales que se oponen al régimen indonesio o de los que se sospecha que colaboran con la resistencia. UN والواقع أنه في الوقت الذي أُفرج فيه عن بعض السجناء السياسيين، ما زال هناك نمط مستمر لاعتقال التيموريين الشرقيين الذين يعارضون الحكم الإندونيسي أو الذين يشتبه بأنهم يتعاونون مع المقاومة.
    Esos dirigentes con formación promueven el diálogo entre religiones y prácticas saludables en sus comunidades, y colaboran con los medios de comunicación. UN ويشجع هؤلاء القادة المدربون الحوار بين الأديان واتّباع الممارسات السليمة في مجتمعاتهم المحلية، ويعملون في شراكات مع وسائط الإعلام.
    Las oficinas subregionales participan en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en los países en que están situadas y colaboran con algunas comunidades económicas regionales. UN وتشارك المكاتب دون الإقليمية في أنشطة التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها وتتعاون مع بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    ii) Aumento del número de grupos principales y de interesados que colaboran con el PNUMA UN ' 2` ارتفاع عدد المجموعات الرئيسية والجهات صاحبة المصلحة التي تتعاون مع البرنامج
    Por consiguiente, han constituido diversas asociaciones y cooperativas y colaboran con el Gobierno en las estrategias de lucha contra la pobreza. UN وبناء على ذلك، شكّلت عددا من الجمعيات والتعاونيات، وهي تتعاون مع الحكومة في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Sus grupos de expertos colaboran con instituciones de investigación en todo el mundo. UN فأفرقة الخبراء القائمة عليه تتعاون مع مؤسسات البحث في جميع أنحاء العالم.
    iv) Mayor número total de entidades regionales en Somalia que colaboran con las instituciones federales de transición UN ' 4` زيادة العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    iv) Mayor número total de entidades regionales en Somalia que colaboran con las instituciones federales de transición UN ' 4` ازدياد العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية في الصومال التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    Un número creciente de centros universitarios y de investigación colaboran con los gobiernos, incluidas las autoridades locales, para apoyar el desarrollo y la evaluación de proyectos. UN ويتزايد عدد الجامعات ومراكز البحوث التي تعمل مع الحكومات، بما فيها السلطات المحلية، لدعم صوغ البرامج وتقييمها.
    Su objetivo fue facilitar el intercambio de experiencias entre instituciones de ombudsman, comisiones de derechos humanos, institutos y otros mecanismos que colaboran con el poder ejecutivo, la judicatura, los parlamentos y la sociedad civil. UN وكان هدف هذا المؤتمر هو تيسير تبادل الخبرات بين مؤسسات أمين المظالم ولجان حقوق الإنسان والمعاهد وغير ذلك من الآليات التي تعمل مع السلطات التنفيذية والقضائية والبرلمانات والمجتمع المدني.
    Este es un grupo de agentes internacionales que colaboran con los países en el marco de sus estrategias nacionales, para lo cual necesitan datos y análisis sectoriales completos; UN وهذه مجموعة من العناصر الفاعلة الدولية التي تعمل مع البلدان في إطار الاستراتيجيات الوطنية. وهي تحتاج إلى بيانات وتحليلات كاملة عن القطاعات؛
    Los timorenses orientales de los que se sospecha que colaboran con la resistencia armada son objeto de constante hostigamiento. UN ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم.
    ii) Aumento del número de los principales grupos y los interesados directos pertinentes que colaboran con el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوى الصلة الذين يتعاونون مع اليونيب
    ii) Mayor número de grupos importantes e interesados pertinentes que colaboran con el PNUMA UN ' 2` ازدياد عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين يتعاونون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La oradora desea saber qué deben hacer los gobiernos para combatir eficazmente la trata de personas y proteger a las víctimas cuando funcionarios públicos corruptos colaboran con traficantes de personas. UN وتساءلت عن السبل التي يمكن أن تتبعها الحكومات للقيام بشكل واف بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا عندما يقيم مسؤولون حكوميون فاسدون شراكات مع المتاجرين بالبشر.
    Las organizaciones de la sociedad civil asesoran al Ministerio de Derechos Humanos y colaboran con los organismos públicos competentes. UN وتتولى منظمات المجتمع المدني إسداء المشورة لوزارة حقوق الإنسان وتتعاون مع الهيئات الحكومية المختصة.
    En efecto, 12 coordinadores distribuidos en siete regiones colaboran con los organismos comunitarios para velar por una ejecución regional eficaz de los programas de los ministerios en toda Columbia Británica. UN وهناك اثنا عشر منسقا إقليميا في سبع مناطق يعملون مع الوكالات المحلية لدعم فعالية تنفيذ برامج الوزارة على الصعيد الإقليمي في كل مناطق كولومبيا البريطانية.
    colaboran con la Organización de Cooperación de los Jefes de Policía de la Región del Africa Meridional (SARPCCO) y con diversas organizaciones de la sociedad civil, como el Instituto de Estudios sobre la Seguridad (ISS) y SaferAfrica. UN وتعمل مع منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، ومع مختلف منظمات المجتمع المدني مثل معهد الدراسات الأمنية وأفريقيا أوفر أمنا.
    Algunos de los Estados Miembros que colaboran con los Estados Unidos en la Fuerza de Tareas Unificada han manifestado su disposición de proporcionar contingentes para que presten servicios en la ONUSOM II con un nuevo mandato. UN وأبدت عدة دول أعضاء متعاونة مع الولايات المتحدة في فرقة العمل الموحدة عن استعدادها ﻷن تقوم وحداتها بالخدمة في عملية لﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بموجب ولاية جديدة .
    El Gobierno ejerce un estricto control del acceso de la población civil al asentamiento de Osire; sin embargo, el CICR, el ACNUR y las ONG que colaboran con el ACNUR tienen acceso ilimitado. UN وتراقب الحكومة وصول المدنيين إلى مستوطنة أوسيري مراقبة صارمة؛ بيد أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة للمفوضية تستطيع الوصول إلى المستوطنة بشكل منتظم ودون قيود.
    colaboran con otros interesados para ayudar a satisfacer las necesidades elementales y lograr que las personas y los grupos, particularmente de mujeres, alcancen su pleno potencial. UN ويعمل الأعضاء بالتعاون مع أشخاص يحملون نفس الفكر للتمكن من الوصول إلى الاحتياجات الأساسية للحياة ولمساعدة الأفراد والجماعات خاصة النساء منهم على بلوغ كامل قدراتهم.
    El FNUAP ha promovido la ejecución nacional adoptando un enfoque que apunta a complementar los aspectos fuertes y débiles de las instituciones nacionales con la participación de uno o más organismos externos de ejecución, entre ellos organizaciones no gubernamentales internacionales que colaboran con las organizaciones no gubernamentales nacionales y fortalecen la capacidad de estas últimas. UN وقام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتعزيز التنفيذ الوطني من خلال اعتماد نهج يستهدف استكمال نقاط القوة والضعف في المؤسسات الوطنية بمشاركة وكالة منفذة خارجية واحدة أو أكثر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل إلى جانب المنظمات غير الحكومية الوطنية وتعزز قدراتها.
    Otra particularidad de la labor de la Oficina del Asesor Jurídico se deriva de la estructura singular de la UNMIK, integrada por componentes bajo la respectiva responsabilidad de las Naciones Unidas, la OSCE y la Unión Europea, que colaboran con la KFOR como presencia de seguridad internacional por separado y la Estructura Mixta recientemente establecida. UN 46 - وتنشأ إحدى الخصائص المميزة لمكتب المستشار القانوني من الهيكل الفريد للبعثة، الذي يتألف من ركائز تحت مسؤولية كل من الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي، وتعمل هذه الجهات مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، التي تشكل وجودا أمنيا دوليا منفصلا، ومع الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Esas personas pueden dividirse en las siguientes categorías: trabajadores, personas que trabajan por cuenta propia, personas que colaboran con ellas, miembros de cuerpos de seguridad armados o cuerpos armados, personas que han cumplido 65 años o han quedado discapacitadas, y sobrevivientes de esas personas. UN ويمكن تقسيم هؤلاء الأشخاص إلى الفئات التالية: فئات العاملين، والعاملين لحسابهم الخاص والمتعاونين مع العاملين لحسابهم الخاص، وأفراد وحدات الأمن المسلحة والقوات المسلحة، ومن بلغوا 65 عاماً أو أصيبوا بعجز وورثة هؤلاء الأشخاص.
    Los asociados participan en sesiones específicas de las reuniones anuales y colaboran con los miembros en la ejecución del programa de trabajo. UN ويُدعى الشركاء إلى جلسات خاصة تعقد في إطار الاجتماعات السنوية للجنة ويتعاونون مع أعضاء الشبكة في تنفيذ خطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus