"colaborar con los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل مع الدول الأعضاء
        
    • التعاون مع الدول الأعضاء
        
    • للعمل مع الدول الأعضاء
        
    • تعمل مع الدول الأعضاء
        
    • بالعمل مع الدول الأعضاء
        
    • بالتعاون مع الدول الأعضاء
        
    • إقامة اتصال بالدول الأعضاء
        
    • شراكات مع الدول الأعضاء
        
    El Comité tiene la intención de colaborar con los Estados Miembros para identificar mejor a quienes financian esas actividades. UN وتعتزم اللجنة العمل مع الدول الأعضاء على تحسين تحديد هوية من يقومون بتمويل أنشطة الإرهابيين.
    Esperamos con interés colaborar con los Estados Miembros y examinar posibles mejoras para el Fondo en el contexto de esta Asamblea. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء والنظر في إدخال تحسينات على الصندوق في إطار هذه الجمعية.
    Afirmó que el PNUD estaba muy dispuesto a colaborar con los Estados Miembros, los donantes y las organizaciones de las Naciones Unidas en la búsqueda de formas para continuar ampliando y mejorando las prácticas comunes de adquisición. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي يحرص على التعاون مع الدول الأعضاء والمانحين ومنظمات الأمم المتحدة في التماس سبل توسيع نطاق ممارسات الشراء المشتركة وتحسينها.
    La Secretaría espera con interés colaborar con los Estados Miembros en 2003 para lograr una comprensión común de los problemas en esta esfera y determinar la forma de reducir a un mínimo la mala conducta de los encargados del mantenimiento de la paz. UN وتتطلع الأمانة العامة للعمل مع الدول الأعضاء في عام 2003 للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التحديات الماثلة في هذا المجال ولتحديد السبل الكفيلة بخفض سوء التصرف من جانب أفراد حفظ السلام إلى الحد الأدنى.
    Y por último, la ONUDI debería colaborar con los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil para evitar la duplicación en la ejecución de proyectos. UN واختتمت قائلةً إنَّ اليونيدو ينبغي أن تعمل مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتجنب الازدواجية في تنفيذ المشاريع.
    La Secretaría sigue comprometiéndose plenamente a colaborar con los Estados Miembros para hacer que esto sea posible. UN ولا تزال الأمانة العامة ملتزمة التزاما تاما بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تيسير التوصل إلى هذا الهدف.
    Al parecer hay poco interés en colaborar con los Estados Miembros del Caribe para abordar no sólo los síntomas de la delincuencia, sino también sus estímulos socioeconómicos. UN ويبدو أن هناك اهتماماً ضئيلاً للغاية بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في التصدي لا لأعراض النشاط الإجرامي فحسب، بل أيضاً للعوامل الاقتصادية والاجتماعية الحافزة له.
    Desde la adopción de la decisión, indicó que desea colaborar con los Estados Miembros sobre soluciones prácticas con el fin de preservar los recursos financieros de la UNESCO. UN ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    Tras esta decisión, señalé que deseaba colaborar con los Estados Miembros para hallar soluciones prácticas que permitieran preservar los recursos financieros de la UNESCO. UN وأشرت بأنني أرغب في العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد حلول عملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    Deseo vivamente colaborar con los Estados Miembros para fortalecer esa fe y asegurar que las operaciones de mantenimiento de la paz sigan siendo una actividad emblemática no sólo de las Naciones Unidas, sino también de la comunidad internacional. UN وإنني أتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه الثقة وضمان أن يظل حفظ السلام نشاطا رائدا ليس للأمم المتحدة فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره أيضا.
    colaborar con los Estados Miembros para velar por que designen centros nacionales de coordinación, mantener actualizada la lista de centros nacionales de coordinación designados e introducir la información en la base de datos de contacto UN العمل مع الدول الأعضاء على كفالة تعيين جهات وصل وطنية، وتحديث قائمة جهات الوصل الوطنية المعيَّنة، وإدراج المعلومات في قاعدة بيانات الاتصالات
    Los Relatores y Representantes Especiales deberían colaborar con los Estados Miembros y las partes interesadas, demostrar el más alto grado de profesionalismo y ceñirse estrictamente al código de conducta. UN وينبغي لهم الاستمرار في التعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين، والالتزام بأعلى معايير الكفاءة المهنية والعمل في إطار الاحترام الكامل لمدونة قواعد السلوك.
    Afirmó que el PNUD estaba muy dispuesto a colaborar con los Estados Miembros, los donantes y las organizaciones de las Naciones Unidas en la búsqueda de formas para continuar ampliando y mejorando las prácticas comunes de adquisición. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي يحرص على التعاون مع الدول الأعضاء والمانحين ومنظمات الأمم المتحدة في التماس سبل توسيع نطاق ممارسات الشراء المشتركة وتحسينها.
    Las Naciones Unidas pueden proporcionar asistencia técnica para ayudar a los Estados a elaborar una legislación apropiada y a crear capacidad jurídica en este sentido, así como colaborar con los Estados Miembros con miras a estudiar otras posibles vías de acción para luchar contra la utilización de Internet con fines terroristas. UN ويمكن للأمم المتحدة أن توفر المساعدة التقنية لمعاونة الدول على سن التشريعات المناسبة وبناء القدرات القانونية في هذا المضمار، وكذلك التعاون مع الدول الأعضاء لاستشكاف الإجراءات الأخرى التي يمكن الاستعانة بها للتصدي لاستخدام الإرهابيين للإنترنت.
    El orador ha tomado nota de las recomendaciones de la Comisión Consultiva y de la Junta Auditores y espera con interés colaborar con los Estados Miembros para seguir progresando en el fortalecimiento de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات وأعرب عن تطلعه للعمل مع الدول الأعضاء من أجل إحراز مزيد من التقدم في تعزيز تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Al concluir, destacó que esta reunión de la Junta constituía un hito importante en el camino para acordar el nuevo plan, el marco integrado de resultados y recursos y el presupuesto integrado, y que estaba deseando colaborar con los Estados Miembros para lograr este objetivo. UN وخلصت إلى التأكيد على أن هذا الاجتماع الذي يعقده المجلس يُعَدّ مَعلَماً مهماً على طريق الاتفاق على الخطة الجديدة وعلى الإطار المتكامل للنتائج والموارد والميزانية المتكاملة مُعربة عن التطلُّع إلى الأمام للعمل مع الدول الأعضاء على تحقيق هذا الهدف.
    Al concluir, destacó que esta reunión de la Junta constituía un hito importante en el camino para acordar el nuevo plan, el marco integrado de resultados y recursos y el presupuesto integrado, y que estaba deseando colaborar con los Estados Miembros para lograr este objetivo. UN وخلصت إلى التأكيد على أن هذا الاجتماع الذي يعقده المجلس يُعَدّ مَعلَماً مهماً على طريق الاتفاق على الخطة الجديدة وعلى الإطار المتكامل للنتائج والموارد والميزانية المتكاملة مُعربة عن التطلُّع إلى الأمام للعمل مع الدول الأعضاء على تحقيق هذا الهدف.
    En 2012-2013, las Naciones Unidas deberán intensificar sus investigaciones sobre las consecuencias de los grandes cambios demográficos y colaborar con los Estados Miembros para adaptar los actuales programas de desarrollo. UN وسيلزم أن تكثف الأمم المتحدة في الفترة 2012-2013 البحوث التي تجريها على آثار التحولات الديمغرافية الكبيرة وأن تعمل مع الدول الأعضاء لإدخال التطويع اللازم على برامج التنمية القائمة.
    En 2012-2013, las Naciones Unidas deberán intensificar sus investigaciones sobre las consecuencias de los grandes cambios demográficos y colaborar con los Estados Miembros para adaptar los actuales programas de desarrollo. UN وسيلزم أن تكثف الأمم المتحدة في الفترة 2012-2013 البحوث التي تجريها على آثار التحولات الديمغرافية الكبيرة وأن تعمل مع الدول الأعضاء لإدخال التطويع اللازم على برامج التنمية القائمة.
    Estoy firmemente decidido a colaborar con los Estados Miembros para obtener recursos y establecer, para 2015, un acuerdo mundial y vinculante acorde con la amenaza y los efectos del cambio climático, según lo convenido en Durban. UN وإني ملتزم بالعمل مع الدول الأعضاء على تأمين التوصل إلى اتفاق عالمي ملزم يتناسب مع خطر تغير المناخ وآثاره، وعلى تأمين توافر موارد تتناسب مع ذلك الخطر، بحلول عام 2015، على النحو المتفق عليه في ديربان.
    52. Su delegación reafirma el compromiso de colaborar con los Estados Miembros para hacer frente a los desafíos clave del terrorismo y reforzar el marco antiterrorista. UN 52 - وأضاف أن وفد بلده يؤكد من جديد التزامه بالتعاون مع الدول الأعضاء من أجل التصدي للتحديات الرئيسية للإرهاب وتعزيز إطار مكافحة الإرهاب.
    colaborar con los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros agentes pertinentes en la formulación de políticas, procedimientos y directrices en materia de conducta y disciplina, así como en casos de conducta indebida que involucran al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de todas las categorías. UN 14 - إقامة اتصال بالدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية بالسياسات العامة والإجراءات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة بقضايا السلوك والانضباط، إلى جانب قضايا سوء السلوك التي تشمل أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام، بجميع فئاتهم.
    En este caso, la Secretaría posee un mecanismo administrativo sólido, que se utiliza para colaborar con los Estados Miembros. UN وفي هذه الحالة، تلجأ الأمانة العامة إلى آليتها الإدارية القوية المستخدمة عادة لإقامة شراكات مع الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus