"colaborar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون في
        
    • المساعدة في
        
    • للتعاون في
        
    • بالتعاون في
        
    • تتعاون في
        
    • التعاون بشأن
        
    • العمل معا
        
    • التعاون من
        
    • معا في
        
    • بالمساعدة في
        
    • العمل معاً في
        
    • التعاون فيما بينها
        
    • تتعاون على
        
    • يتعاون في
        
    • للتعاون من
        
    Vinculado al espíritu y a la letra de las normas internacionales, sigue determinado a colaborar en su aplicación. UN وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير.
    La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    Hacemos nuestro el llamado que la delegación de Nicaragua ha lanzado a la comunidad internacional para colaborar en estos esfuerzos. UN إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا.
    El objetivo es colaborar en la elaboración de un inventario de instalaciones y bases de datos que puedan compartir los participantes en el programa. UN والهدف من هذه البعثات هو المساعدة في إعداد حصر وقواعد بيانات لكل مرفق، يمكن أن يطلع عليها المشاركون في البرنامج.
    Cuando la ocupación cese, su país estará dispuesto a colaborar en todas las cuestiones. UN وعندما ينتهي هذا الاحتلال فإن وفده سيكون مستعداً للتعاون في جميع القضايا.
    Siete acuerdos ambientales multilaterales han expresado su interés por colaborar en esta iniciativa. UN وقد أعربت سبعة اتفاقيات بيئية متعددة أطراف عن اهتمامها بالتعاون في هذه المبادرة.
    Nos complace que Guatemala haya tenido la oportunidad de colaborar en esa empresa. UN ويسعدنا أن الفرصة أتيحت لغواتيمالا لكي تتعاون في هذا الجهـد.
    La cooperación entre organismos ha supuesto celebrar consultas periódicas y evaluar las necesidades conjuntas, así como colaborar en la prestación de asistencia de socorro. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات الى مشاورات منتظمة وتقييم مشترك للاحتياجات فضلا عن التعاون في إيصال المساعدة الغوثية.
    Esta convicción le ha impulsado a colaborar en la gestión de los conflictos en África y otras partes del mundo. UN وقد حفزها هذا الاقتناع على التعاون في إدارة النزاعات في افريقيا وفي مناطق أخرى من العالم.
    Mi delegación está siempre dispuesta a colaborar en dicho esfuerzo. UN ووفـــد بلادي راغب دائما في التعاون في تلك الجهود.
    También nos proponemos colaborar en la investigación científica y en la protección y preservación del ambiente marino. UN وننوي أيضا التعاون في البحوث العلمية وفي حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Por último, dice que la delegación del Líbano espera poder colaborar en la elaboración de un convenio que satisfaga las aspiraciones de todos. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون في وضع اتفاقية تلبي تطلعات الجميع.
    Estos grupos comprenden que deben mejorar su administración, colaborar en los cometidos más delicados y formular críticas constructivas, sin dejar de alentar a las autoridades por las medidas positivas que hayan tomado. UN وهي متفهمة لضرورة تحسين إدارتها. وهي تفهم أيضا أهمية التعاون في القضايا الحساسة وفيما يتعلق بالحاجة إلى النقد البناء مع تشجيع السلطات على الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها.
    Toma nota de la creación del grupo consultivo oficioso para colaborar en la ejecución de la primera iniciativa. UN وقال إنه أخذ علما بانشاء الفريق الاستشاري غير الرسمي لأجل المساعدة في تنفيذ المبادرة الأولى.
    Anunció que intentaría colaborar en los esfuerzos por salvar las diferencias existentes en las instituciones federales de transición. UN وأعلن أنه سيسعى إلى المساعدة في الجهود الرامية إلى تسوية الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    11. Convinieron asimismo en estudiar métodos concretos de colaborar en la consolidación de un sistema judicial independiente y de instituciones democráticas. UN ١١ - واتفقوا كذلك على دراسة أساليب محددة لتقديم المساعدة في تعزيز وجود هيئة قضائية مستقلة ومؤسسات ديمقراطية.
    Polonia espera que el sistema de las Naciones Unidas elabore propuestas más definidas y que éstas hallen respuesta en los países que están en condiciones de transferir tecnologías ambientalmente racionales, y está dispuesta a colaborar en esa labor. UN وقال إن وفده يأمل بأن تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة وضع اقتراحات أكثر تحديدا، تولد استجابة من البلدان التي في مقدورها نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. وقال إن وفده على استعداد للتعاون في ذلك المسعى.
    El Foro recomienda colaborar en los preparativos para la conferencia latinoamericana de los niños y jóvenes indígenas en 2004 UN يوصي المنتدى بالتعاون في الإعداد لعقد مؤتمر للأطفال والشباب من الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في عام 2004
    Sudáfrica reconoce las posibilidades de ampliar dentro de la región los vínculos en materia de comercio, inversiones, cultura, turismo, deporte y de otros tipos, y desea colaborar en ese empeño de manera positiva y constructiva. UN ٦ - وتسلم جنوب افريقيا بالفرص المتاحة داخل المنطقة لتوسيع نطاق التجارة، والاستثمار، والصلات الثقافية والسياحية، والرياضية، وغيرها من الصلات؛ وهي تود أن تتعاون في هذه الميادين بطريقة إيجابية بناءة.
    Dos organizaciones no gubernamentales internacionales empezaron a colaborar en proyectos de asentamiento en seis provincias en 1992. UN وبدأت منظمتان من المنظمات غير الحكومية الدولية التعاون بشأن مشاريع التوطين في ست مقاطعات في عام ٢٩٩١.
    Instaron a todos los demás Estados Miembros a que se comprometieran a hacer lo posible por colaborar en la preparación de un programa de desarrollo bien fundado. UN وحثوا جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على الالتزام ببذل كل جهد لمتابعة العمل معا من أجل التوصل إلى خطة للعمل ذات معنى.
    Varios miembros expresaron interés en los resultados de esa labor y en colaborar en su perfeccionamiento futuro. UN وأعرب عدة أعضاء عن اهتمامهم بنتائج ذلك العمل ورغبتهم في التعاون من أجل زيادة تطويره.
    Asimismo, aspiramos a colaborar en diversos foros internacionales para promover los principios y prácticas democráticos. UN ونحن نتطلع أيضا للعمل معا في محافل دولية شتى، للنهوض بالمبادئ والممارسات الديمقراطية.
    Uruguay compromete su voluntad política para colaborar en esta materia. UN وتلزم أوروغواي إرادتها السياسية بالمساعدة في هذه المهمة.
    Terminada la elección, todos los Estados deben colaborar en pro de la causa común de alcanzar un desarrollo sostenible. UN ومع انتهاء الانتخابات، يكون على جميع الدول العمل معاً في القضية المشتركة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Entre éstas está la recomendación de que las conferencias de las partes en las convenciones firmadas en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo o como consecuencia de ésta, así como en otras convenciones relacionadas con el desarrollo sostenible, deberían cooperar entre sí para estudiar medios de colaborar en su labor encaminada a promover la aplicación efectiva de esas convenciones. UN وهذه تضمنت توصية بأنه ينبغي لمؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات الموقعة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أو كنتيجة لها، وكذلك الاتفاقيات اﻷخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة، أن تتعاون في استكشاف طرق وسبل التعاون فيما بينها للعمل على تقدم التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقيات.
    La Convención dispone que los Estados tienen jurisdicción universal para reprimir la piratería en alta mar y en la zona económica exclusiva e impone a los Estados la obligación de colaborar en la represión del tráfico ilícito de estupefacientes o sustancias psicotrópicas. UN وتمنح الاتفاقية الدول ولاية قضائية شاملة لقمع القرصنة في أعالي البحار وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة، وتتطلب أن تتعاون على قمع الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية.
    La capacitación de científicos mexicanos por el OIEA se ha traducido ahora en la posibilidad para mi país de colaborar en programas de entrenamiento de técnicos extranjeros. UN إن قيام الوكالة بتدريب علميين مكسيكيين قد أتاح لبلدي أن يتعاون في برامج لتدريب خبراء أجانب.
    Colombia participará activamente en todas esas tareas y reitera su disposición para colaborar en el logro de ese objetivo. UN وستشارك كولومبيا بهمة في كل تلك المهام، وتؤكد مجددا استعدادها للتعاون من أجل تحقيق ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus