"colectiva de los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعية للشعوب
        
    • الجماعية لشعوب
        
    • الجماعي للشعوب
        
    En la República del Congo, los derechos de propiedad colectiva de los pueblos indígenas están amparados por la ley. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    En la República del Congo, los derechos de propiedad colectiva de los pueblos indígenas están amparados por la ley. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    En el Congo, los derechos de propiedad colectiva de los pueblos indígenas están amparados por la ley. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    Las Naciones Unidas, como encarnación de la voluntad colectiva de los pueblos del mundo, tienen un papel natural que desempeñar en respaldo de la democracia en el mundo entero. UN وللأمم المتحدة، بوصفها تجسد الإرادة الجماعية لشعوب العالم، دور طبيعي في دعم الديمقراطية في جميع أنحاء المعمورة.
    Al respecto, para el Ecuador resultan de singular importancia las futuras negociaciones de un tratado de esta naturaleza, en consideración de las graves consecuencias que generan el descontrolado tráfico de este tipo de armas, tanto para el desarrollo económico y social como para la seguridad individual y colectiva de los pueblos y de los Estados. UN وفي هذا الصدد، تعتبر إكوادور المفاوضات المقبلة بشأن هذه المعاهدة مهمة جداً على ضوء المخاطر الجدية المرتبطة بالاتجار غير المضبوط في هذه الأنواع من الأسلحة، سواءً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الأمن الجماعي للشعوب والدول.
    En el Congo, los derechos de propiedad colectiva de los pueblos indígenas están amparados por la ley. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    En el Congo, los derechos de propiedad colectiva de los pueblos indígenas están amparados por la ley. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في الملكية.
    En el Congo, los derechos de propiedad colectiva de los pueblos indígenas están amparados por la ley. UN ويحمي القانون في جمهورية الكونغو الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في الملكية.
    En el Congo, los derechos de propiedad colectiva de los pueblos indígenas están amparados por la ley. UN ويحمي القانون في الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية.
    La participación de las Naciones Unidas debe coadyuvar a salvaguardar la soberanía y la integridad territorial de los países, ajustarse a la voluntad colectiva de los pueblos de que se trate y obtener el consentimiento y la cooperación de las partes. UN وينبغي أن يساهم تدخﱡل اﻷمم المتحدة في ضمان سيادة البلدان وسلامتها اﻹقليمية، وأن يتفق مع اﻹرادة الجماعية للشعوب المعنية، ويحصل على موافقة اﻷطراف وتعاونها.
    Así pues, entramos ahora en la etapa en que el apoyo mutuo, los esfuerzos conjuntos y la sabiduría colectiva de los pueblos se convertirán en garantía fiable de que las generaciones presentes y futuras no sufran una tragedia parecida. UN ومن ثم، فإننا ندخل اﻵن مرحلة سيشكل فيها الدعم المتبادل والجهود المشتركة والحكمة الجماعية للشعوب ضمانة يمكن الركون إليها في ألا تتعرض أجيال الحاضر والمستقبل لمثل هذه المأساة.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP puede contribuir a mejorar esta responsabilidad y esta transparencia de los Gobiernos, toda vez que las Naciones Unidas es el órgano colectivo de gobierno mientras que la UIP representa la voluntad colectiva de los pueblos. UN ويمكن للتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد أن يسهم في النهوض بالمســاءلة والشــفافية من جانب الحكومات، باعتبار أن اﻷمم المتحدة هي الهيئة الجماعية للحكومات، بينما يمثل الاتحاد اﻹرادة الجماعية للشعوب.
    Entre los éxitos de esta asociación, cabe citar que Bolivia reconoce ahora los derechos de propiedad colectiva de los pueblos indígenas y ha concedido en este concepto más de 6 millones de hectáreas en las tierras bajas. UN وكان من بين جوانب نجاح هذه الشراكة أن بوليفيا باتت الآن تعترف بحقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية ومنحت حقوق الملكية الجماعية لأكثر من 6 ملايين هكتار في الأراضي الواطئة.
    Evidentemente, la opinión pública mundial, en particular la memoria colectiva de los pueblos musulmanes de nuestra región, siguen de cerca los hechos que están ocurriendo actualmente en Bahrein y no perdonarían el uso de un doble rasero y un enfoque selectivo en relación con los acontecimientos de la región. UN وبطبيعة الحال، فإنّ الرأي العام العالمي، وبخاصة الذاكرة الجماعية للشعوب الإسلامية في المنطقة، يراقب الأحداث الجارية في البحرية عن كثب وهو لن يسمح بالتعامل مع التطورات المستجدة في المنطقة وفق مبدأ التمييز والكيل بمكيالين.
    80. El representante de la Alianza Internacional de Poblaciones Indígenas Tribales de los Bosques Tropicales añadió al respecto que la integridad territorial siempre dependía de la voluntad colectiva de los pueblos y del respeto de la dignidad humana, las distintas confesiones religiosas y culturas, la no discriminación, la no dominación y la prohibición de la discriminación y la explotación raciales . UN 80- وفي هذا الصدد، أضاف ممثل التحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية في الغابات الاستوائية أن السلامة الإقليمية تتوقف دوما على الارادة الجماعية للشعوب واحترام الكرامة الإنسانية والأديان والثقافات المختلفة، وعدم التمييز، وعدم التسلط، وحظر التمييز والاستغلال العنصريين.
    El conocimiento tradicional y la propiedad intelectual colectiva de los pueblos indígenas están consideradas entre las directrices de la política operativa sobre pueblos indígenas del BID, siendo el propósito principal su salvaguardia ante potenciales impactos negativos. UN 22 - تعتبر المعارف التقليدية والملكية الفكرية الجماعية للشعوب الأصلية من بين المبادئ التوجيهية التي تسترشد بها السياسة التنفيذية للمصرف بشأن أبناء الشعوب الأصلية، حيث أن المقصد الرئيسي هو حمايتهم من أي أثر سلبي محتمل.
    23. Para tratar los casos de no reconocimiento, hay que remitirse a la jurisprudencia de todos los niveles en la que se ha reconocido la personalidad jurídica colectiva de los pueblos indígenas y sus comunidades. UN 23- في سياق تناول حالات عدم الاعتراف، ينبغي الإشارة إلى الأحكام القضائية الصادرة على جميع المستويات والتي تعترف بالشخصية القانونية الجماعية للشعوب الأصلية وبمجتمعاتها().
    23. Para tratar los casos de no reconocimiento, hay que remitirse a la jurisprudencia de todos los niveles cuando se ha reconocido la personalidad jurídica colectiva de los pueblos indígenas y sus comunidades. UN 23- في سياق تناول حالات عدم الاعتراف، ينبغي الإشارة إلى الأحكام القضائية الصادرة على جميع المستويات والتي تعترف بالشخصية القانونية الجماعية للشعوب الأصلية وبمجتمعاتها().
    En momentos en que comenzamos nuestro debate hoy, no nos limitemos a recordar, sino más bien aprovechemos el consenso amplio manifestado en la Declaración del Milenio y en muchos otros acontecimientos del año pasado que señalaron la voluntad colectiva de los pueblos del mundo en favor de un nuevo comienzo de los temas del desarme en el nuevo milenio. UN وإذ نبدأ مداولاتنا اليوم، ينبغي لنا ألا نكتفي بالتذكير بتوافق الآراء الواسع الذي ظهر في إعلان الألفية وفي أحداث أخرى عديدة خلال السنة الماضية عكست الرغبة الجماعية لشعوب العالم في بداية جديدة بشأن مسائل نزع السلاح في الألفية الجديدة.
    Las cosas han evolucionado de tal manera que en nuestro limitado entendimiento parece extremadamente difícil resolver la cuestión del papel de las Naciones Unidas en el Iraq, a menos que respondamos a la pregunta acerca del futuro de las Naciones Unidas como expresión legítima de la voluntad colectiva de los pueblos del mundo y garante principal de la paz y la seguridad internacionales, entre otras cuestiones mundiales. UN وتطورت الأمور بحيث يبدو لفهمنا المحدود أن تسوية مسألة دور الأمم المتحدة في العراق عسيرة للغاية، ما لم نجاوب على السؤال عن مستقبل الأمم المتحدة بوصفها تعبيرا شرعيا عن الإرادة الجماعية لشعوب العالم، والضامن الرئيسي للسلام والأمن الدوليين، ضمن مسائل عالمية أخرى.
    Alientan a los pueblos a combatir la injusticia, la tiranía, la explotación y el colonialismo y les instan a resistir el imperialismo, el racismo y el fascismo, de conformidad con el principio de la lucha colectiva de los pueblos contra los enemigos de la libertad. UN ويناصرون المضطهدين من أجلها، ويحرضون الشعوب على مواجهة الظلم والعسف والاستغلال والاستعمار ويدعونها لمقاومة الامبريالية والعنصرية والفاشية وفق مبدأ الكفاح الجماعي للشعوب ضد أعداء الحرية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus