"colectivas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعية أو
        
    • جماعية أو
        
    • الجماعي أو
        
    • متعددة اﻷطراف أو
        
    • جماعيا أو
        
    Esa distribución no necesariamente debe restringirse al aporte de contingentes a las acciones colectivas o a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وليس ضروريا أن يقتصر هذا على اﻹسهام بالقوات في الاجراءات الجماعية أو في عمليات حفظ السلم.
    La falta de precisión de las disposiciones propuestas en el proyecto de artículos puede conducir a justificar san-ciones colectivas o intervenciones colectivas. UN وأضافت أن الافتقار إلى الدقة في مشاريع المواد قد يؤدي إلى تبرير الجزاءات الجماعية أو التدابير المضادة الجماعية.
    Sin embargo, cuando hay disposiciones más favorables otorgadas por convenciones colectivas o un contrato individual, estas últimas deben prevalecer. UN ومع ذلك، يمكن رفع مقدار هذه اﻹجازات، بأحكام تمنح حقوقا أفضل، عن طريق عقد اتفاقات جماعية أو عقود فردية تجﱡب ما قبلها.
    • Permitir que se inicien ante los tribunales demandas colectivas o representativas por discriminación sexual y que se hagan varias modificaciones en cuanto a procedimientos judiciales y plazos. UN ● السماح برفع دعاوى جماعية أو تمثيلية في حالات التمييز بين الجنسين أمام المحاكم، إلى جانب عدد من التعديلات اﻷخرى ﻹجراءات المحاكم والحدود الزمنية.
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    En el sector privado, esos derechos pueden obtenerse mediante negociaciones colectivas o contratos individuales con el empleador. UN وفي القطاع الخاص، يمكن التمتع بهذه الحقوق عن طريق المساومة الجماعية أو العقود الفردية التي تبرم مع رب العمل.
    Las marcas colectivas o de certificación, que generalmente pertenecen a asociaciones de productores, pueden utilizarse para proteger mercancías sobre la base de CT. UN ويمكن استخدام العلامات الجماعية أو علامات الاعتماد ، التي تملكها عادة رابطات المنتجين، لحماية السلع المعتمدة على المعارف التقليدية.
    Por el contrario, se sugirió que la conveniencia del proyecto de artículo 49 todavía estaba por determinar, y que su falta de precisión podía conducir a la justificación de sanciones colectivas o intervenciones colectivas. UN 137 - وعلى النقيض من ذلك، لم يكن هناك رأي قاطع باستصواب مشروع المادة 49 وأشير إلى أن افتقاده للدقة قد يجر إلى تبرير الجزاءات الجماعية أو التدخلات الجماعية.
    La tierra que antes era de propiedad colectiva o estatal se ha privatizado, transformándose en granjas privadas y corporativas, y se ha devuelto bien a los propietarios de la era presocialista, bien a los trabajadores de las antiguas granjas colectivas o estatales. UN فالأراضي التي كانت في السابق ملكا جماعيا أو مملوكة للدولة حُوِّلت إلى مزارع خاصة مملوكة لشركات أو رُدت إلى ملاكها قبل الفترة الاشتراكية أو إلى العمال السابقين في المزارع الجماعية أو المملوكة للدولة.
    268. Estas células de alerta hacen frente a las situaciones de emergencia respecto de la aparición de infecciones alimentarias tóxicas colectivas o fraudes generalizados que puedan poner en peligro la salud del consumidor. UN 268- وهدف خلايا المراقبة تلك هو تدبير الأوضاع الطارئة المتعلقة بظهور حالات التسمم الغذائي الجماعية أو الغش على نطاق واسع التي من شأنها أن تلحق الأذى بصحة المستهلك.
    Por ello, para que las iniciativas colectivas o individuales para promover la paz y la estabilidad duraderas en Somalia den frutos, deben tener en cuenta los siguientes parámetros. UN وبالتالي، فإن المبادرات الجماعية أو الفردية، التي يُضطلع بها لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الصومال، يجب أن تُعالج العناصر التالية ليتسنى لها أن تؤتي ثمارها.
    Sus condiciones de alojamiento son generalmente malas, ya se encuentren en viviendas colectivas o en pisos alquilados. UN وعادة ما تكون ظروفهم السكنية سيئة، سواء كانوا يعيشون في مساكن جماعية أو شقق سكنية مأجورة.
    El Foro fue una oportunidad para explorar los medios de crear capacidad y aplicar medidas colectivas o individuales para prevenir y responder a la violencia contra las mujeres aborígenes. UN وأتاح المحفل فرصة لاستطلاع طرق لبناء القدرة واتخاذ إجراءات جماعية أو فردية لمنع ومعالجة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية.
    Los Primeros Ministros y el Ministro de Relaciones Exteriores de Camboya han dado seguridades al Secretario General en el sentido de que no se tomará ninguna medida unilateral y de que no se procederá a expulsiones colectivas o masivas de vietnamitas étnicos de Camboya. UN وقد أكد رئيس وزراء كمبوديا ووزير خارجيتها لﻷمين العام أنه لن يتخذ أي إجراء من طرف واحد، وأنه لن تحدث عمليات طرد جماعية أو شاملة للفييتناميين من كمبوديا.
    Además de los ejemplos citados, se han alcanzado resultados positivos en muchos otros casos, en las zonas rurales, en el marco de iniciativas espontáneas, colectivas o individuales, en el plano no gubernamental. UN ٣٦ - باﻹضافة الى هذه اﻷمثلة، تحققت نجاحات كثيرة في المناطق الريفية نشأت عن مبادرات تلقائية، جماعية أو فردية غير حكومية.
    Por otra parte, continuaron registrándose ejecuciones colectivas o masacres por parte de grupos paramilitares en las cuales se atribuyó igualmente responsabilidad del Estado por omisión o por connivencia de servidores públicos, como por ejemplo en Tolima y Arauca, respectivamente. UN وإضافة إلى ذلك, أُبلغ عن إعدامات جماعية أو مذابح ارتكبتها جماعات شبه عسكرية وعزيت المسؤولية عنها إلى الدولة بسبب تقصير الموظفين العموميين أو تواطئهم، مثلما حدث في توليما وأراوكا، على التوالي.
    En cuanto a las celdas, en régimen de aislamiento, la República Islámica del Irán es uno de los países que se encuentran a la vanguardia del movimiento para transformar estas celdas en celdas colectivas o de mayor tamaño. UN وفيما يتعلق بالحبس داخل زنزانات انفرادية، فإن جمهورية إيران الإسلامية هي إحدى البلدان الرائدة في عملية تحويل هذه الزنزانات إلى زنزانات جماعية أو توسيعها لتصبح أجنحة.
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة ٣١ مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Por otra parte, otorga a cada extranjero el derecho a que se adopte una decisión en su propio caso y, por lo tanto, el artículo 13 no se cumple con leyes o decisiones que dispongan expulsiones colectivas o en masa. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    c) si debían establecerse obligaciones colectivas o individuales para cada Parte; UN )ج( ما إذا كان ينبغي أن تكون الالتزامات متعددة اﻷطراف أو مقصورة على طرف واحد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus