Reiterando la importancia de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por las Naciones Unidas en 2000, | UN | وإذ يؤكد من جديد على أهمية الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان قمة الأمم المتحدة الألفية الصادر في عام 2000، |
Reiterando la importancia de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por las Naciones Unidas en 2000, | UN | وإذ يؤكد من جديد على أهمية الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان قمة الأمم المتحدة الألفية الصادر في عام 2000، |
Los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para encarar estos desafíos también han quedado estancados. | UN | لقد تعثرت الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لتلك التحديات. |
Consideran que estos fenómenos son amenazas transnacionales a las que sólo se podrá hacer frente de manera eficaz mediante los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | وهي تعتبر هذه الظواهر أخطارا عابرة للحدود لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا من خلال الجهود الجماعية للمجتمع الدولي. |
No puede lograrse satisfactoriamente sin los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تحقيقها بدون الجهود الجماعية للمجتمع الدولي. |
En otras esferas, sin embargo, los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional han obtenido un éxito real. | UN | وأما جهود المجتمع الدولي الجماعية في مجالات أخرى، فقد نجحت بالفعل. |
Como se señala en la Declaración de Copenhague, aunque la responsabilidad principal en esa esfera recae en los gobiernos nacionales, ese objetivo no se puede lograr satisfactoriamente sin el compromiso y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | وكما أشير في إعلان كوبنهاغن، بالرغم من أن المسؤولية اﻷساسية في هذا المجال تقع على عاتق الحكومات الوطنية فإن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه بصورة مرضية دون التزامات وجهود جماعية من المجتمع الدولي. |
Reafirmamos que, si bien el desarrollo social es una responsabilidad nacional, no puede lograrse de manera efectiva sin el compromiso y el empeño colectivos de la comunidad internacional. | UN | ونؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية، وإن كانت مسؤولية وطنية، لا يمكن تحقيقها بنجاح بدون التزام جماعي وجهود جماعية من جانب المجتمع الدولي. |
Este período de sesiones de la Asamblea General debería dar un nuevo ímpetu a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para combatir el delito, el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo. | UN | وينبغي للجمعية العامة في هذه الدورة أن توفر زخما جديدا للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الجريمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب. |
Entre los acuerdos históricos, figuran cuatro que están relacionados directamente con los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional por avanzar hacia los objetivos del desarme y la no proliferación. | UN | ومن بين هذه الاتفاقات التاريخية أربعة اتفاقات تتعلق مباشرة بالجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلام وعدم الانتشار. |
Debido principalmente al valor y la lucha del propio pueblo afgano, así como a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional, y con la función activa de las Naciones Unidas, el régimen Talibán se derrumbó. | UN | ويرجع الفضل في انهيار نظام الطالبان في المقام الأول إلى شجاعة ونضال الشعب الأفغاني نفسه وإلى الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي حيث تؤدي الأمم المتحدة دورا فاعلا. |
Nigeria considera lamentable que el ciclo de lucha, violencia e inestabilidad persista, a pesar de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | وترى نيجيريا أن من المؤسف أن تتواصل دورة الصراع والعنف وعدم الاستقرار، بالرغم من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Todo ataque contra las Naciones Unidas equivale a una lucha contra los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional encaminados a promover la paz y mejorar las condiciones de vida de los menos afortunados. | UN | فتوجيه هجوم ضد الأمم المتحدة يعني محاربة الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تعزيز السلم وتحسين الأوضاع المعيشية لأكثر الناس تعاسة. |
Esa es nuestra contribución a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para detener el aumento del precio de los cereales a nivel mundial. | UN | تلك هي مساهمتنا في الجهود الجماعية للمجتمع الدولي لكبح الأسعار العالمية للحبوب. |
En cada una de esas tragedias, nos fortalecemos con los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para prepararse y dar respuesta a los desastres. | UN | وفي كل واحدة من هذه المآسي نستمد القوة من الجهود الجماعية للمجتمع الدولي للإعداد والاستجابة للكوارث. |
Los Ministros reiteran que la erradicación de la pobreza no puede surtir efecto sin el compromiso y el empeño colectivos de la comunidad internacional. | UN | 37 - ويكرر الوزراء التأكيد على أنه لا يمكن النجاح في القضاء على الفقر إلا بالالتزام والجهود الجماعية للمجتمع الدولي. |
Sobre si promueve los intereses colectivos de la comunidad internacional o la política de odio de un pequeño grupo de naciones. | UN | وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟ |
Deseo concluir mi declaración reiterando el pleno compromiso de mi Gobierno con los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional y de seguir cooperando con la comunidad internacional en un programa espacial con fines pacíficos. | UN | وفي الختام، أود أن أجدد الإعراب عن الالتزام التام لحكومة بلدي بالجهود الجماعية للمجتمع الدولي وبمواصلة التعاون معه بشأن برنامج لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
La CEI está dispuesta a contribuir a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con el fin de combatir la delincuencia transnacional y el terrorismo. | UN | وأعضاء الرابطة مستعدون للمساهمة في جهود المجتمع الدولي الجماعية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب عبر الوطني. |
Si se reúnen esas condiciones, la corte gozará de reconocimiento universal y podrá cumplir una función eficaz, objetivo con el que China está de acuerdo a fin de servir a los intereses colectivos de la comunidad internacional. | UN | وبتحقيق هذا الشرط فقط يمكن أن تحصل على الاعتراف العالمي وأن يتسنى لها القيام بدور فعﱠال. وأعرب عن استعداد الصين للتعاون لتوفير ذلك الشرط خدمة لمصالح المجتمع الدولي الجماعية. |
El desarrollo social no puede lograrse satisfactoriamente sin la dedicación y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية دون التزام وجهود جماعية من المجتمع الدولي. |
Reafirmamos que si bien el desarrollo social es una responsabilidad nacional, no puede lograrse de manera satisfactoria sin el compromiso y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. | UN | ونؤكد من جديد أن التنمية الاجتماعية، وإن كانت مسؤولية وطنية، فلا يمكن تحقيقها بنجاح بدون التزام جماعي وجهود جماعية من جانب المجتمع الدولي. |
Hasta la fecha, gracias a los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional, se ha creado una base sólida de derecho internacional para la estabilidad estratégica. | UN | وتم حتى الآن بفضل الجهود الجماعية التي بذلها المجتمع الدولي إرساء أساس راسخ للقانون الدولي من أجل تثبيت الاستقرار الاستراتيجي. |