Durante los últimos ocho años se ha mantenido este injusto embargo, que constituye una violación flagrante de los derechos humanos colectivos e individuales de los iraquíes. | UN | فخلال السنوات الثماني الماضية أسفر هذا الحصار الجائر عن انتهاكات فاضحة لحقوق اﻹنسان العراقي الجماعية والفردية. |
Los casos tratados durante el mandato del Relator Especial indican que persisten varios obstáculos al disfrute pleno de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas. | UN | وتُظهر الحالات التي جرى تناولها على مدى ولاية المقرر الخاص عددا من الحواجز القائمة التي تعترض التمتع الكامل بالحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية. |
:: Derechos colectivos e individuales de las naciones y pueblos indígenas, originarios y campesinos | UN | :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛ |
Alienta a las autoridades a que lleven a cabo una encuesta, en colaboración con los grupos interesados, acerca de los efectos que tiene el desarrollo económico de las tierras de los pueblos indígenas y tribales sobre los derechos culturales colectivos e individuales de la población. | UN | وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية. |
Nos complace señalar que, mediante los esfuerzos colectivos e individuales de los países africanos, se han logrado progresos notables en la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ويسرنا أن ننوه بأن قدرا ملحوظا من التقدم قد تحقق في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من خلال الجهود الجماعية والفردية التي تبذلها البلدان الأفريقية. |
El Tribunal, cuyo mandato y jurisdicción biculturales están establecidos en el Tratado, sigue sirviendo de foro para la expresión e investigación de los derechos colectivos e individuales de los maoríes. | UN | ولا تزال المحكمة، التي تقر المعاهدة ولايتها واختصاصها الثنائيي الثقافة، تشكل محفلاً للتعبير عن حقوق الماوري الجماعية والفردية والتحقيق فيما يقع من انتهاكات بشأنها. |
La causa generalmente de esos accidentes fue la inobservancia por los empleados de los códigos de seguridad técnica y la negligencia de los empleadores en facilitar a sus empleados los necesarios dispositivos colectivos e individuales de seguridad. | UN | وتعزى هذه الحوادث عموماً إلى عدم مراعاة العاملين لقواعد السلامة التقنية، وتهاون أرباب العمل في تزويد موظفيهم بما يلزم من معدات السلامة الجماعية والفردية. |
Estas declaraciones promovía un foro permanente de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas, y el reconocimiento de los derechos iguales de los indígenas, incluido su derecho a la autodeterminación, y explicaban los aspectos colectivos e individuales de los derechos humanos fundamentales. | UN | وأدلى مؤتمر اﻹنويت القطبي بكلمات شفوية وأخرى خطية في كل من هذه الاجتماعات، دعا فيها إلى تعزيز إقامة ندوة دائمة لﻷمم المتحدة من أجل السكان اﻷصليين، ومن أجل الاعتراف بحقوقهم بما في ذلك الحق في تقرير المصير. وأوضح المؤتمر في هذه الكلمات الجوانب الجماعية والفردية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
187. El objetivo de los sindicatos es exclusivamente el estudio y la defensa de los derechos, así como de los intereses materiales, morales, colectivos e individuales de las personas y las profesiones abarcadas en sus estatutos. | UN | 187- ويكون الغرض من النقابات هو على وجه الحصر دراسة الحقوق والدفاع عنها ودراسة المصالح المادية والأدبية الجماعية والفردية للأشخاص والمهن المنصوص عليها في النظام الأساسي للنقابة. |
1. Fomentar la promoción y la protección de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas reconocidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales. | UN | 1 - تطوير عملية تعزيز وحماية الحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية. |
Con arreglo a lo previsto en la Ley de los medios de comunicación públicos, se adoptan medidas positivas con el apoyo de los medios de difusión encaminadas a asegurar la igualdad de oportunidades para la participación de las minorías en actividades culturales y para la protección de los derechos culturales colectivos e individuales de las minorías. | UN | وتتخذ، عملا بالقانون المتعلق بوسائط الإعلام العامة وبدعم من تلك الوسائط، تدابير إيجابية تستهدف إتاحة فرص متساوية للأقليات من أجل المشاركة في الأحداث الثقافية ولحماية الحقوق الثقافية الجماعية والفردية للأقليات. |
Ahora bien, incluso con los recursos financieros de la NEPAD, los recursos colectivos e individuales de los países africanos son demasiado escasos para poner en práctica esas medidas y, por consiguiente, el orador exhorta a la solidaridad internacional en apoyo del progreso de África. | UN | غير أنه حتى مع الموارد المالية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، فإن موارد البلدان الأفريقية الجماعية والفردية أنزر من أن تمكنها من تنفيذ هذه الإجراءات؛ وهو لهذا يدعو إلى التضامن الدولي دعما لتقدم أفريقيا. |
Los 39 años de ocupación israelí suponen una amenaza para la propia existencia de la nación palestina y durante ellos se han violado sistemáticamente los derechos humanos colectivos e individuales de la población palestina en el marco de un sistema de sometimiento que representa una forma insidiosa de colonización. | UN | وخلال سنوات الاحتلال الإسرائيلي كلها وهي 39 سنة، كان وجود الأمة الفلسطينية نفسه مهددا، وتم بصورة منهجية انتهاك حقوق الإنسان الجماعية والفردية في إطار نظام قمعي هو شكل من أشكال الغدر الذي يمثله لاستعمار. |
3) Promover los derechos humanos. El NARF se dedica primordialmente a asegurar los derechos humanos colectivos e individuales de las personas y los pueblos indígenas en los planos nacional e internacional. | UN | 3 - تعزيز حقوق الإنسان: يركز الصندوق على كفالة حقوق الإنسان الجماعية والفردية للهنود الأمريكيين شعوبا وأشخاصا على المستويين المحلي والدولي. |
Las tareas de promoción de los derechos de las minorías de la secretaría consisten en trabajos de orden normativo, jurídico, analítico y estadístico; la secretaría se ocupa además de los registros y la documentación con miras, principalmente, a la promoción de los derechos colectivos e individuales de las minorías nacionales en la Provincia Autónoma. | UN | وتنجز الأمانة في ميدان تعزيز حقوق الأقليات أعمالاً في مجالات المعايير والقوانين والتحاليل والإحصاءات وحفظ السجلات والتوثيق تتصل بالدرجة الأولى بتحسين ممارسة الحقوق الجماعية والفردية للأقليات القومية في إقليم فويفودينا المتمتع بالحكم الذاتي. |
Lo que es más importante, el jefe conjunto tendría completa libertad para contactar con los directivos de los tres convenios, actuando con independencia de los intereses limitados específicos de cada convenio, de modo que equilibraría los objetivos e intereses colectivos e individuales de los tres convenios. | UN | والأهم من ذلك، ستكون للرئيس المشترك الحرية الكاملة في تسيير إدارة الاتفاقيات الثلاث على نحو يوازن بين الأهداف والمصالح الجماعية والفردية لهذه الاتفاقيات ومن دون التقيّد بالمصالح الخاصة بكل اتفاقية على حدة. |
45. Chile indicó que se estaba examinando un texto para reconocer la naturaleza multicultural de la sociedad chilena en la Carta Fundamental del país, así como los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas, en particular la protección de sus tierras y sus recursos hídricos, su participación en los procesos de decisión y la promoción de sus culturas y tradiciones. | UN | 45- وأشارت شيلي إلى أنه يجري حالياً النظر في نص للاعتراف بالطابع المتعدد الثقافات لمجتمع شيلي في ميثاق البلاد الأساسي، فضلاً عن الحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، ولا سيما حماية أراضيها ومواردها المائية، ومشاركتها في عمليات صنع القرار، وتشجيع ثقافاتها وتقاليدها. |
Las bases y orientaciones del Vivir Bien, están alienados a la revalorización, protección y aplicación de conocimientos ancestrales, colectivos e individuales de los pueblos indígenas relacionadas con la capacidad de regeneración de la Madre Tierra y el uso de la biodiversidad, bajo el respeto del derecho a la consulta con los pueblos. | UN | 377 - إن أسس وتوجهات العيش الكريم تقوم على إعادة تقدير معارف الأسلاف والمعارف الجماعية والفردية للشعوب الأصلية، وعلى حماية وتطبيق هذه المعارف المتعلقة بالقدرة على تجديد أمنا الأرض والاستفادة من التنوع البيولوجي، في إطار احترام حق الشعوب في مشاورتها. |
El objetivo general del proyecto es analizar los vínculos entre los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas y la igualdad entre los géneros (tal como figuran en los Convenios No. 111 y 169) con el fin de formular recomendaciones para integrar las consideraciones de género en los proyectos que afectan a los pueblos indígenas. | UN | والهدف العام من المشروع هو تحليل الصلات بين الحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية والمساواة بين الجنسين (على النحو الوارد في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية 111 و 169) بغرض تقديم توصيات تتعلق بالسياسات العامة لإدراج الاعتبارات الجنسانية في المشاريع التي تؤثر في الشعوب الأصلية. |
En el plano nacional, el Perú ha establecido una Comisión Nacional de Pueblos Andinos y Amazónicos, presidida por la Primera Dama y que reúne a representantes del Gobierno, grupos indígenas y académicos, para asegurar el reconocimiento y aplicación en la sociedad peruana de los derechos colectivos e individuales de los pueblos indígenas, fortalecer sus organizaciones y ayudarlos a convertirse en los agentes de su propio desarrollo sostenible. | UN | 24 - على الصعيد الوطني، أنشئت لجنة وطنية للسكان الأنديّين والأمازونيّين برئاسة السيدة الأولى، تجمع في عضويتها بين ممثلي الحكومة ومجموعات السكان الأصليين والمثقفين لضمان الاعتراف بالحقوق الجماعية والفردية للسكان الأصليين وتطبيق المجتمع البيرواني لهذه الحقوق، وتعزيز منظماتهم ومساعدتهم على أن يصبحوا هم أنفسهم وكلاء تنميتهم المستدامة. |