He encontrado la misma voluntad de cooperar en todos los colegas que me han proporcionado consejo y sugerencias, tanto a petición mía como espontáneamente. | UN | وقد لمست نفس إرادة التعاون لدى جميع الزملاء الذين قدموا إلي النصائح والاقتراحات، بناء على طلبي أو من تلقاء أنفسهم. |
Se debe felicitar al servicio de procedimientos especiales por esa labor, y hay que dar las gracias a todos los colegas que han participado en ella. | UN | ويجب تهنئة إدارة اﻹجراءات الخاصة على هذا العمل وتقديم الشكر لجميع الزملاء الذين اشتركوا فيه. |
En los últimos meses, hemos dado una cordial despedida a muchos de nuestros colegas que nos han abandonado. | UN | لقد ودعنا في الشهور اﻷخيرة الماضية عدداً كبيراً من الزملاء الذين تركونا. |
Me gustaría hacerme eco de los acertados comentarios de los colegas que me precedieron. | UN | وأود أن أكتفي بترديد التعليقات الحكيمة التي أدلى بها زملاء من قبل. |
El experto independiente le visitó en el hospital y conversó con sus colegas que se encontraban aún en un estado de estupor. | UN | وزاره الخبير المستقل في المستشفى، كما أجرى مقابلات مع زملائه الذين كانوا لا يزالون تحت تأثير الصدمة. |
Permítaseme también que dé la bienvenida a los colegas que han pasado a formar parte de la Conferencia. | UN | كما أود أن أرحب بزملائنا الذين انضموا إلى المؤتمر. |
Agradezco en particular a todos mis colegas que asistieron a la Conferencia. | UN | أود أن أشكر بصفة خاصة جميع زملائي الذين حضروا المؤتمر. |
Hoy tengo el placer de sumarme a muchos colegas que confían en la revitalización de la Conferencia. | UN | واليوم يسعدني أن أنضم إلى كثير من الزملاء الذين أعربوا عن اﻷمل في إعادة تنشيط هذا المؤتمر. |
Deseo asimismo expresar mi sincero agradecimiento a todos los colegas que me han dado la bienvenida. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن شكري العميق لجميع الزملاء الذين أعربوا عن ترحيبهم بي. |
He continuado mis consultas oficiales y oficiosos hasta el día de hoy, y quisiera agradecer a todos los colegas que me han brindado sus valiosos consejos e información. | UN | لقد واصلت مشاوراتي الرسمية وغير الرسمية حتى هذا اليوم، وأود أن أشكر كل الزملاء الذين قدموا لي نصائح ومعلومات ثمينة. |
Lo que puede resultar sorprendente es que los colegas que me han precedido repitieran las mismas posiciones que ya conocemos y con las cuales ya nos hemos familiarizado demasiado. | UN | وربما يكون من المدهش أن يكرر الزملاء الذين أخذوا الكلمة قبلي أيضا مواقفهم القديمة التي ألفناها جميعا. |
También quisiera dar las gracias a todos nuestros colegas que han participado en las consultas oficiosas. | UN | أود أيضاً أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات غير الرسمية الجانبية. |
Una vez más, quisiera agradecer a los colegas que han sido flexibles, que han presentado ideas constructivas y que han intentado acercar las posiciones. | UN | مرة أخرى، أود أن أشكر الزملاء الذين تحلوا بالمرونة، وقدموا أفكاراً بناءة وحاولوا التقريب بين المواقف. |
Agradezco en particular a los colegas que dejan la Conferencia este verano y les deseo éxito y felicidad. | UN | وأشكر أولئك الزملاء الذين يغادرون المؤتمر هذا الصيف وأتمنى لهم كل النجاح والسعادة. |
Como ya lo han señalado otros colegas que han intervenido en el debate de hoy. | UN | وكما أشار زملاء آخرون تكلموا اليوم، كان المقصود بالمادة 15 من الميثاق أن تتضمن أكثر من مجرد إجراء رمزي أو شعائري. |
Además, las mujeres que se casan con colegas que trabajan en el mismo banco tienen que abandonar su empleo. | UN | وفضلا عن ذلك فالنساء اللائي يتزوجن من زملاء مصرفيين يعملون في نفس المصرف يتوجب عليهن الاستقالة من وظائفهن. |
El orador da las gracias a los colegas que han participado en los debates oficiosos o han presentado observaciones sobre el texto, que espera se pueda aprobar sin someterlo a votación. | UN | ووجَّه الشكر إلى زملائه الذين شاركوا في المناقشات غير الرسمية أو قدموا تعليقات على النص وأعرب عن أمله في أن يُعتمد النص دون تصويت. |
El 19 de diciembre de 1991 la decisión de la CBC fue confirmada por una decisión del Ministerio del Interior en la que se afirmaba que, si se aceptaba la pretensión del autor, éste se encontraría en una posición más favorable que sus colegas que habían llegado a un acuerdo con la CBC. | UN | 2-6 وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، تأيد قرار هيئة البث القبرصية بقرار من وزارة الداخلية. ذكر أنه إن قُبلت دعواه فإن ذلك سيضعه في وضع أفضل من زملائه الذين توصلوا إلى تسوية مع الهيئة. |
Quisiera también dar la bienvenida a nuestros colegas que participan por primera vez en una reunión de la Conferencia: los Embajadores de la Federación de Rusia, de la República de Corea y de Turquía. | UN | كما أود أن أرحﱢب بزملائنا الذين يشاركون في اجتماع للمؤتمر ﻷول مرة - وهم سفراء الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وتركيا. |
Le pedí a mis colegas que vinieran, si no le molesta. - No. | Open Subtitles | لقد طلبت من بعض زملائي أن يكونوا حاضرين إذا لم تمانعي |
Le doy las gracias a usted y a todos nuestros colegas que me han dado la bienvenida a este foro tan importante. | UN | وأشكركم وأشكر جميع زملائنا الذين رحبوا بي في هذا المحفل البالغ اﻷهمية. |
Se espera poder incorporar los resultados de la evaluación en los programas de capacitación, lo que posibilitará el intercambio de puntos de vista con colegas que trabajan en el plano nacional. | UN | ومن المأمول فيه أن تدرج نتائج التقييم في برامج التدريب بما ييسر تبادل اﻵراء مع الزملاء العاملين على الصعيد الوطني. |
Antes de concluir, quisiera expresar mi sincera gratitud a todos los colegas que han enriquecido mi experiencia y conocimientos durante mi mandato aquí. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن خالص التقدير لجميع الزملاء لما قدموه لإثراء تجربتي ومعرفتي خلال فترة عملي هنا. |
Todavía quedan algunos ejemplares al fondo de la sala a disposición de los colegas que no estén enterados de él. | UN | وما تزال لدينا بعض النسخ تجدونها في القاعة إلى الخلف وهي متاحة للزملاء الذين لم يطلعوا عليها بعد. |
Sabemos que muchas delegaciones ante la Comisión de Desarme se componen en gran medida de nuestros colegas que también trabajan en Ginebra. | UN | ونحن نعلم أن كثيرا من الوفود إلى هيئة نزع السلاح مكونة في معظمها من زملائنا الذين يعملون كذلك في جنيف. |