"colmar la brecha digital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سد الفجوة الرقمية
        
    • رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية
        
    • رأب الفجوة الرقمية
        
    • تجاوز الفجوة الرقمية
        
    • عبور الفجوة الرقمية
        
    • وسد الفجوة الرقمية
        
    No se conseguirá progreso alguno, sin embargo, si no se cuenta con mecanismos de financiación adecuados y operacionales para los proyectos orientados a colmar la brecha digital. UN ومع ذلك، لن يتحقق أي نجاح من دون آليات تمويل كافية وعاملة لمشاريع تستهدف سد الفجوة الرقمية.
    Para colmar la brecha digital que plantea graves dificultades a los países en desarrollo, es importante que la sociedad tome conciencia de estas tecnologías y ampliar la capacidad de los países en desarrollo en la materia. UN وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط.
    La India ha regalado un satélite dedicado a la conectividad electrónica en el África subsahariana para ayudar a colmar la brecha digital. UN فلدى الهند شبكة سواتل متطورة مخصصة للربط الإلكتروني في أفريقيا جنوب الصحراء للمساهمة في سد الفجوة الرقمية.
    Las iniciativas mundiales dirigidas a colmar la brecha digital que existe entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo deben llevarse adelante con firmeza inclaudicable. UN وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que el hecho de colmar la brecha digital no era más que una etapa hacia el logro de los objetivos de desarrollo. UN 18 - وأعرب العديد من الوفود عن الرأي بأن رأب الفجوة الرقمية ليس إلا خطوة نحو الإيفاء بجدول أعمال التنمية.
    27. Celebramos las iniciativas de las Naciones Unidas y del Grupo de los Ocho para colmar la brecha digital que hace que los países menos adelantados estén atrasados en el ámbito de la tecnología de la información y les instamos a que contribuyan a colmar esta brecha y a incluir a los países menos adelantados en las actividades de ese sector; UN 27 - نرحب بمبادرات الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية من أجل تجاوز الفجوة الرقمية التي تترك أقل البلدان نموا متخلفة في مجال تكنولوجيا المعلومات، وندعوهما إلى المساعدة في تجاوز هذه الفجوة واستيعاب أقل البلدان نموا في هذا القطاع.
    64 Las competencias básicas de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) en el campo de las TIC, a saber, la asistencia para colmar la brecha digital, la cooperación regional e internacional, la gestión del espectro radioeléctrico, la elaboración de normas y la difusión de información, revisten crucial importancia en la construcción de la Sociedad de la Información. UN 64 - إن الاختصاصات الرئيسية للاتحاد الدولي للاتصالات في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات - أي المساعدة على عبور الفجوة الرقمية والتعاون الدولي والإقليمي، وإدارة طيف التردد الراديوي، وتطوير المقاييس ونشر المعلومات - ذات أهمية حاسمة في بناء مجتمع المعلومات.
    Para colmar la brecha digital se requiere el logro de nuevos progresos y la intensificación de los esfuerzos; UN ويتطلب سد الفجوة الرقمية مزيدا من التقدم ومضاعفة الجهود؛
    Albergo la esperanza de que seguiremos cooperando para colmar la brecha digital. " UN وإنني أتطلع إلى مواصلة تعاوننا في سد الفجوة الرقمية " .
    Hay que contemplar diversas opciones, distintas soluciones que permitan evitar la marginación de un número elevado de países en desarrollo en la economía mundial y colmar la brecha digital. UN وينبغي توخي خيارات مختلفة وحلولا متباينة من أجل التمكن من تحاشي تهميش عدد كبير من البلدان النامية على صعيد الاقتصاد العالمي، إلى جانب سد الفجوة الرقمية.
    Las conclusiones también indicaron una menor desigualdad con respecto a la telefonía móvil, lo que apuntaba a mayores posibilidades de quemar etapas tecnológicas para colmar la brecha digital. UN كما أشارت النتائج إلى وجود قدر أكبر من اللامساواة على مستوى انتشار الهاتف الخلوي، ما يدل على أن ثمة إمكانية كبيرة للتقدم بوثبات في مجال سد الفجوة الرقمية.
    Las Naciones Unidas deben asegurar que todos los países tengan acceso igual a los beneficios de la TIC para colmar la brecha digital que separa a los países desarrollados y en desarrollo. UN والأمم المتحدة عليها أن تكفل وصول كافة البلدان، على نحو متساو، لمنافع هذه التكنولوجيا، وذلك بهدف سد الفجوة الرقمية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Exhorta además a que se haga contribuciones al Fondo de Solidaridad Digital establecido para colmar la brecha digital entre los países en desarrollo y desarrollados mediante la mejora de la infraestructura y del capital humano. UN ودعا أيضا إلى تقديم المساهمات إلى صندوق التضامن الرقمي المنشأ من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بتعزيز الهياكل الأساسية ورأس المال البشري.
    :: La creación de un foro estadounidense-árabe para la cooperación en materia de tecnología de la información, con el objetivo de colmar la brecha digital elaborando un plan de acción concreto, con objetivos precisos, tendiente a determinar la forma en que la población pobre puede beneficiarse de la tecnología de la información; UN إقامة منتدى للتعاون العربي الأمريكي في مجالات تكنولوجيا المعلومات بهدف سد الفجوة الرقمية وذلك على أساس وضع خطة عمل محددة يكون لها أهداف واضحة تُركز على كيفية استفادة الفقراء من تكنولوجيا المعلومات.
    Dicho esto, colmar la brecha digital en ese sector contribuiría en gran medida a disminuir los niveles de información imperfecta y, por lo tanto, a reducir el número de decisiones crediticias imperfectas. UN وبالتالي فإن من شأن سد الفجوة الرقمية في هذا القطاع أن يُساعد إلى حد كبير في خفض مستويات عدم دقة المعلومات ومن ثم الحد من عدد القرارات الائتمانية غير السليمة.
    La ciencia, la tecnología y la innovación tienen un papel transectorial que desempeñar, en particular en lo tocante a colmar la brecha digital. UN 35 - ويؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار دورا شاملا لعدة مجالات، ويدخل ضمن ذلك سد الفجوة الرقمية.
    En las deliberaciones también se subrayó la importancia de que la estrategia informativa de la Organización reflejara la diversidad e integridad cultural de las distintas civilizaciones y la necesidad de colmar la brecha digital. UN 19 - واستطردت قائلة إن مداولات اللجنة أكدت أيضا أهمية جعل المنظمة تحترم التنوع والتكامل الثقافي لمختلف الحضارات والحاجة إلى سد الفجوة الرقمية.
    Esta asociación exitosa constituye un buen ejemplo de cómo puede utilizarse la tecnología de la información y las comunicaciones para ayudar a las comunidades rurales a colmar la brecha digital. UN وفي تلك الشراكة الناجحة نموذج مضيء لكيفية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية على رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    Las iniciativas y los eventos encaminados a colmar la brecha digital que se llevaron a cabo a lo largo del pasado año deberían recordarnos nuestra responsabilidad común para con la humanidad y nuestro deber de mejorar las condiciones de vida de los pueblos del mundo a través de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وينبغي للمبادرات والاجتماعات المعقودة مؤخراً في مختلف أجزاء العالم على مدى العام الماضي بهدف رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية أن تذكرنا بمسؤوليتنا المشتركة تجاه الإنسانية وواجبنا في النهوض بحياة سكان العالم من خلال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    colmar la brecha digital, promover la buena gobernanza, intercambiar experiencias y las mejores prácticas y proporcionar la debida capacitación y educación en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito son medidas que están en consonancia con la prioridad 1 del Programa de Acción de Almaty. UN ويتماشى رأب الفجوة الرقمية والنهوض بالحكم الرشيد وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات والتدريب والتثقيف الملائمان في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر مع الأولوية 1 لبرنامج عمل ألماتي.
    Según un orador, que intervino en nombre de un grupo numeroso, debían resultar de dicha Cumbre iniciativas específicas que se adoptaran a todos los niveles para ayudar a colmar la brecha digital y poner las tecnologías de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. UN ووفقا لما قاله أحد المتكلمين، مخاطبا الاجتماع باسم مجموعة كبيرة، فإن محصلة مؤتمر القمة هذا ينبغي أن تشمل مبادرات محددة تتخذ على جميع المستويات للمساعدة في رأب الفجوة الرقمية وتسخير تكنولوجيات المعلومات الاتصالات لأغراض التنمية.
    Instamos al urgente desarrollo de la investigación científica a fin de acrecentar la capacidad de producción, fortalecer la capacidad de crear una sociedad de la información, colmar la brecha digital y desarrollar programas para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وندعو إلى الإسراع بتطوير البحث العلمي بهدف زيادة الكفاءة الإنتاجية وتقوية المقدرة على بناء مجتمع المعلومات وسد الفجوة الرقمية والعمل على تطوير برامج الاستخدام السلمي للطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus