"colocadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزروعة في
        
    • توضع بصورة
        
    • موضوعة في
        
    • زرع في
        
    • زرعت على
        
    • زرعها في
        
    La comunidad internacional debe cooperar y colaborar ahora con gran rapidez para eliminar los millones de minas terrestres colocadas en muchas partes del mundo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون اﻵن بسرعة كبيرة ﻹزالة الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في العديد من أجزاء عالمنا.
    Todavía estamos sufriendo a causa de las numerosas minas que fueron colocadas en nuestro país durante la segunda guerra mundial. UN وبلادي مثال على ذلك، حيث ما زالت تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها منذ الحرب العالمية الثانية.
    Las minas colocadas en las carreteras y sus alrededores provocaron graves restricciones del tráfico, dificultando y encareciendo la entrega y circulación de mercancías. UN وتسببت الألغام المزروعة في الطرق وحولها في تقييد النقل إلى حد كبير، مما جعل توصيل ونقل السلع أكثر صعوبة وتكلفة.
    El material de información debe respaldarse con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en cada centro de detención; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛
    En esa ocasión se le mostraron 39 fotografías colocadas en un álbum. UN وعرضت عليه في هذه المرة تسع وثلاثون صورة فوتوغرافية موضوعة في ألبوم للصور.
    El hecho es que Egipto es uno de los países del mundo en el que hay más minas, con más de 22,7 millones de minas terrestres colocadas en su suelo por beligerantes regionales y extrarregionales durante varios conflictos regionales e internacionales. UN والواقع أن مصر هي إحدى البلدان التي فيها أكبر عدد من اﻷلغام في العالم، فقد زرع في أرضهــا ما يربو على ٢٢,٧ مليون لغم بري من جانب المتحاربين من المنطقة ومن خارجها أثناء الصراعات الدولية واﻹقليمية المختلفة.
    En el Afganistán, la gran mayoría de los accidentes con resultado de múltiples muertos, fueron causados por las MDMA colocadas en carreteras, muchas de las cuales no estaban provistas de señales ni vallas. UN ففي أفغانستان نجمت الأغلبية العظمى من الحوادث التي أفضت إلى وفيات متعددة، عن ألغام غير الألغام المضادة للأفراد، زرعت على الطرق والكثير منها غير مسور ولا يحمل علامات.
    Los campos de minas colocadas en tierras, bosques y ríos impiden los cultivos y cosechas, la cría de ganado y la rehabilitación de la tierra. UN فاﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، المزروعة في الحقول والغابات والمجاري المائية، تحول دون زراعة اﻷغذية والمحاصيل، وتربية الماشية، وإصلاح اﻷراضي.
    k) Al–Haq (organización de derechos humanos): fotos de minas colocadas en el Golán; UN )ك( الحق )منظمة معنية بحقوق اﻹنسان(: صور لﻷلغام المزروعة في الجولان؛
    La Convención exige que las partes destruyan las minas terrestres antipersonal que tengan almacenadas dentro de un período de cuatro años a contar de la ratificación y eliminen las minas ya colocadas en la tierra dentro de un período de 10 años. UN وتقتضي الاتفاقية أن تقـــوم الدول اﻷطراف بتدمـــير مخزوناتها من اﻷلغام المضــادة لﻷفراد في غضون أربع سنوات من تاريخ تصديـــقها على الاتفاقية، وأن تزيل اﻷلغام المزروعة في اﻷرض في غضـون عشــر سـنوات.
    Creyendo necesario hacer sus mejores esfuerzos para contribuir de manera eficiente y coordinada a enfrentar el desafío de la remoción de minas antipersonal colocadas en todo el mundo, y a garantizar su destrucción, UN وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة بطريقة فعالة ومنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في شتى بقاع العالم. وضمان تدميرها،
    El Perú comunicó que había destruido 61.853 minas antipersonal, o más del 50% de las minas antipersonal colocadas en el territorio estatal. UN وأبلغت بيرو عن تدمير 853 61 لغماً من الألغام المضادة للأفراد، أو أكثر من 50 في المائة من مجموع الألغام المضادة للأفراد المزروعة في أراضيها.
    El grupo de análisis tomó nota del compromiso de Chipre de destruir todas las minas antipersonal colocadas en zonas minadas bajo su control efectivo dentro del plazo inicial de diez años. UN ولاحظ فريق التحليل التزام قبرص بتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المزروعة في مناطق تخضع لسيطرتها الفعلية قبل انتهاء المهلة الأصلية المحددة بعشر سنوات.
    Muy a menudo, ha sido preciso tener en cuenta consideraciones humanitarias, políticas, de seguridad, de desarrollo y de derechos humanos, así como de las necesidades de las personas desplazadas internamente, las medidas necesarias para mitigar los estragos causados por los muchos millones de minas colocadas en las zonas de conflicto y las amenazas cada vez mayores que se ciernen sobre el personal de socorro humanitario. UN وفي الكثير الغالب، تنطوي هذه على شواغل انسانية وأمنية وسياسية وإنمائية وشواغل متعلقة بحقوق الانسان، فضلا عن حاجات المشردين داخليا، والخطوات المطلوبة للتخفيف من حدة الخراب الذي تخلفه الملايين العديدة من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في مناطق الصراع، والتهديدات المتزايدة لموظفي اﻹغاثة الانسانية.
    3. Las MDMA/MAV colocadas en una zona de perímetro marcado están exentas del requisito de detectabilidad del presente anexo. UN 3- تُستثنى من شرط الكشف المنصوص عليه في هذا المرفق الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات المزروعة في منطقة محددة بعلامات.
    16. Como se señaló en el anterior documento de trabajo preparado por la Secretaría (A/AC.109/1198, párr. 35), el Gobierno de la Argentina propuso al Reino Unido retirar las minas colocadas en las Islas Malvinas (Falkland) durante el conflicto de 1982. UN ٦١ - كما ذكر في ورقة العمل السابقة التي أعدتها اﻷمانة العامة )A/AC.109/1198، الفقرة ٣٥(، عرضت حكومة اﻷرجنتين على المملكة المتحدة إزالة اﻷلغام المزروعة في جزر فوكلاند )مالفيناس( خلال نزاع عام ١٩٨٢.
    El material de información debe respaldarse con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en cada centro de detención; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛
    El material de información debe respaldarse con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en cada centro de detención; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛
    El material de información debe respaldarse con ayudas visuales colocadas en lugares bien visibles en cada centro de detención; UN وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛
    Fueron tomadas por cámaras disimuladas colocadas en la zona designada para matarlo. Open Subtitles تم تجميعه سوياً من خلال كاميرات احمر الشفاة التى كانت موضوعة في أماكن حدوث العملية.
    b) En el territorio de la 2ª Región Militar, situado en el noroeste del país, se destruyeron las 9.172 minas antipersonal colocadas en nueve emplazamientos, entre el 3 de junio y el 17 de julio de 2005. UN (ب) في المنطقة العسكرية الثانية، التي تقع في الشمال الغربي من البلاد، دمر في الفترة الممتدة من 3 حزيران/يونيه إلى 17 تموز/يوليه 2005 عدد من الألغام المضادة للأفراد بلغ 172 9 لغماً كان قد زرع في 9 مواقع.
    Posteriormente, el 16 de mayo, cuatro soldados ugandeses murieron en un ataque con bombas colocadas en un camino y varios otros quedaron heridos. UN وفي وقت لاحق، في 16 أيار/مايو، قُتل أربعة جنود أوغنديين في هجوم بقنبلة زرعت على جانب الطريق وأُصيب عدد آخر منهم بجروح.
    Pasando ahora a la prohibición propuesta de las minas terrestres antipersonal, desearía subrayar que Egipto es uno de los países que más ha sufrido a causa de estas minas. Alrededor de 23 millones de minas terrestres fueron colocadas en nuestro suelo por Potencias extranjeras durante la segunda guerra mundial y conflictos regionales. UN واﻵن سوف انتقل إلى اقتراح حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، حيث أود التركيز على أن مصر واحدة من أكثر الدول معاناة من اﻷلغام اﻷرضية في العالم حيث يوجد بها حوالي ٣٢ مليون لغم أرضي تم زرعها في أراضيها بواسطة قوى أجنبية خلال الحرب العالمية الثانية والنزاع في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus