"colocadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي زرعتها
        
    • التي زرعها
        
    • قد زرعها
        
    Esas personas son ciudadanos libaneses que viven en el sur del país y tratan de recuperar sus tierras tras 22 años de ocupación israelí, limpiándola de las minas colocadas por Israel en todos esos años. UN فأفراد هذه المقاومة مواطنون لبنانيون يعيشون في الجزء الجنوبي من البلاد، ويسعون لاسترجاع أرضهم من الاحتلال الإسرائيلي الذي دام 22 عاما ومن الألغام الأرضية التي زرعتها إسرائيل طوال تلك السنوات.
    Minas y bombas en racimo colocadas por el ejército israelí han ocasionado más de 726 víctimas, 227 de las cuales eran niños. UN وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال.
    La FPNUL ha desempeñado un papel importante en la protección de la población civil libanesa, poniendo fin a la ocupación israelí de tierras del Líbano y eliminando minas colocadas por Israel en el Líbano meridional. UN وقال إن القوة قامت بدور رئيسي في حماية المدنيين اللبنانيين، ومساعدتهم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي بأرضهم، ونزع الألغام التي زرعتها إسرائيل في الجنوب اللبناني.
    En Kuwait nuestro pueblo sigue sufriendo por el enorme número de minas colocadas por el régimen iraquí durante su invasión de Kuwait. Frecuentemente tenemos noticias de accidentes causados por esas minas, cuyas víctimas siempre son personas inocentes. UN ونحن في الكويت لا يزال شعبنا يعاني من الكمية الهائلة من اﻷلغام البرية التي زرعها النظام العراقي أثناء غزوه للكويت، ولا نزال نسمع بين يوم وآخر عن وقوع حوادث نتيجة لذلك يكون ضحيتها أناس أبرياء.
    Aún más, hay libaneses inocentes que pierden la vida a causa bombas en racimo sin explotar utilizadas por el régimen israelí en su agresión contra el Líbano de 2006, y las minas terrestres colocadas por su brutal ejército durante su ocupación del sur del país siguen costando vidas humanas. UN وحتى الآن، لا يزال لبنانيون أبرياء يفقدون حياتهم من جراء ما استعمله النظام الإسرائيلي في عدوانه على لبنان في عام 2006 من ذخائر عنقودية لم تنفجر، ولا تزال الألغام الأرضية التي زرعها جيشه الوحشي إبان احتلاله لجنوب لبنان تودي بأرواح البشر.
    No obstante, parece que la milicia del SSLA sigue teniendo una presencia significativa en el condado de Mayom, y las minas terrestres colocadas por el grupo representan todavía una seria amenaza. UN إلا أنه يبدو بأن ميليشيا جيش تحرير جنوب السودان تحافظ على وجود لها بأعداد كبيرة في مقاطعة ميوم وبأن الألغام الأرضية التي زرعتها هذه الجماعة لا تزال تشكل تهديداً خطيراً.
    Alentaron y apoyaron todos los esfuerzos internacionales encaminados a acelerar la eliminación de las minas colocadas por Israel durante la ocupación del sur del Líbano y solicitaron a Israel a que libere todos los presos libaneses que se encuentran en las prisiones israelíes, detenidos en desafío a la Cuarta Convención de Ginebra de 1949 y sus protocolos pertinentes. UN كما شجعوا ودعموا كل الجهود الدولية المبذولة من أجل التعجيل بإزالة الألغام التي زرعتها إسرائيل إبّان احتلالها الجنوب اللبناني، ودعت إسرائيل إلى الإفراج عن اللبنانيين القابعين في السجون الإسرائيلية، والمحتجزين على نحو يتنافى مع اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والبروتوكولات ذات الصلة بها.
    El Gobierno de Chipre espera ahora que las autoridades turcas acaten las resoluciones de las Naciones Unidas y cumplan las obligaciones que impone la Convención de Ottawa, aceptando la propuesta de la UNFICYP tendiente a eliminar los campos de minas colocadas por las fuerzas de ocupación turcas en esa zona. UN وقال إن الحكومة القبرصية تتوقع الآن من السلطات التركية أن تمتثل لقرارات الأمم المتحدة وتفي بالالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقية أوتاوا بقبول اقتراح قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لإزالة حقول الألغام التي زرعتها قوات الاحتلال التركي في المنطقة المذكورة.
    Es preciso proceder urgentemente a una revisión del Protocolo V de la Convención sobre ciertas armas convencionales de manera que pueda enmendarse para que tenga en cuenta los efectos de los restos de guerra desde la primera mitad del siglo XX y afirmar la responsabilidad de los Estados por la remoción de las minas colocadas por ellos en el territorio de otros Estados. UN وقد أصبحت الحاجة ملحة لإعادة النظر في البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، بحيث يتم تعديله بشكل يعالج الآثار المترتبة على مخلفات الحروب التي جرت خلال النصف الأول من القرن الماضي، ويؤكد مسؤولية الدول عن إزالة الألغام التي زرعتها في أراضي الدول الأخرى.
    - Su llamamiento para que Israel facilite información completa sobre los lugares en que se arrojaron bombas de racimo sobre el Líbano durante la agresión del verano de 2006 y para seguir prestando apoyo al Líbano para retirar dichas bombas y las minas colocadas por Israel durante la ocupación de tierras libanesas; UN :: مطالبة إسرائيل بتسليم كامل المعلومات حول مواقع القنابل العنقودية التي أمطرت لبنان بها خلال عدوان صيف 2006، واستمرار توفير الدعم للبنان لأجل نزع القنابل العنقودية والألغام التي زرعتها إسرائيل خلال احتلالها للأراضي اللبنانية.
    Otro asunto que suscita gran preocupación para nosotros es la proliferación de minas terrestres y municiones en racimo, como las colocadas por Israel en el sur del Líbano, que siguen matando a civiles y mutilando a otros de forma permanente. UN ومما يثير قلقنا العميق أيضا انتشار الألغام الأرضية والذخائر العنقودية، كتلك التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان ولا تزال تقتل المدنيين وتصيبهم بعاهات دائمة، ولذلك فقد قمنا بالتوقيع على إعلان ويلنغتون للذخائر العنقودية الصادر عن مؤتمر دبلن.
    Las autoridades de Egipto actualmente están llevando a cabo en el territorio egipcio, dentro de sus posibilidades financieras, un ambicioso plan de remoción de minas terrestres que fueron colocadas por las partes beligerantes en la segunda guerra mundial. Desde julio de 1991 se han realizado actividades en el marco de este plan. UN إن السلطات المصرية تقــوم بالفــعل، وفــي إطار إمكانياتها الماليـــة، بتنفيذ خطة طموحة لتطهير اﻷرض المصرية من اﻷلغـــام اﻷرضية التي زرعتها قــوى دولية متناحرة أثناء الحرب العالمية الثانية، فقد بدأ العمل وفقا لهذه الخطة منذ تموز/يوليـه ١٩٩١ وحــتى اﻵن.
    La presencia de minas terrestres colocadas por las FARC-EP y el ELN, así como de municiones y artefactos explosivos no detonados, en centros escolares, fuentes de agua locales y carreteras de acceso a zonas rurales constituye un motivo de preocupación grave y cada vez más importante, que se cobra muchas víctimas infantiles. UN 84 - ويشكل وجود الألغام الأرضية التي زرعتها القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني والذخائر غير المنفجرة في المباني المدرسية وفي المصادر المحلية للمياه وفي طرق الاتصال الريفية قلقا جسيما متزايدا، مما أدى إلى وقوع كثير من الضحايا الأطفال.
    1. Condenar enérgicamente a Israel por continuar ocupando territorio libanés y posiciones a lo largo de la frontera con el Líbano; por la continua detención de ciudadanos libaneses en sus cárceles; por no haber entregado a las Naciones Unidas todos los mapas con la ubicación de las minas terrestres colocadas por sus fuerzas armadas durante su ocupación y por sus continuas violaciones de la soberanía del Líbano en tierra, mar y aire; UN 1- إدانة إسرائيل بشدة لاستمرارها في احتلال أراض لبنانية ومواقع على الحدود اللبنانية، ولاستمرارها في اعتقال لبنانيين في سجونها، ولعدم تسليمها للأمم المتحدة كامل الخرائط العائدة لمواقع الألغام التي زرعتها قواتها المسلحة أثناء احتلالها، ولخروقاتها المستمرة للسيادة اللبنانية براً وبحراً وجواً.
    Los artefactos explosivos improvisados colocados por grupos armados, incluido el PCUN-M y ciertos grupos armados del Tarai, y las minas colocadas por las fuerzas de seguridad de Nepal durante las fases más activas del conflicto siguen causando muertos o heridos entre los niños. UN ولا يزال الأطفال يُقتلون أو يُجرحون بسبب أجهزة متفجرة مرتجلة زرعتها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وبعض الجماعات المسلحة في تاراي، وبسبب الألغام التي زرعتها قوات الأمن النيبالية خلال المراحل التي احتدم فيها النـزاع هناك.
    El Estado procura continuamente crear conciencia sobre las minas colocadas por Israel en la gobernación de Quneitra que cada año matan e incapacitan a decenas de ciudadanos y niños de ambos sexos, lo que pone en evidencia el terrorismo y el racismo tremendo de esa entidad que incrementa los gastos del Estado. UN 415- وتقوم الدولة بشكل مستمر بالتوعية تجاه الألغام التي زرعتها إسرائيل في محافظة القنيطرة والتي تسفر سنوياً عن إعاقة عشرات المواطنين والأطفال (من الجنسين) منهم من يتوفى ومنهم من يحمل إعاقته معه مما يدل على إرهاب هذا الكيان وعنصريته الرهيبة ويسهم بزيادة التكاليف على الدولة.
    En el Putumayo, por ejemplo, las minas terrestres colocadas por las FARC-EP han dejado confinados de manera intermitente a cientos de civiles y han impedido la llegada oportuna de asistencia a unas 1.000 familias afectadas por las inundaciones. UN ففي بوتومايو على سبيل المثال، تسببت الألغام الأرضية التي زرعتها القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في تقييد حركة مئات المدنيين، وحالت دون تسليم المعونة في الوقت المحدد إلى ما يقدر بما يبلغ 000 1 أسرة من الأسر المتضررة بسبب الفيضانات.
    Además, en Kachin y la parte septentrional del estado de Shan las minas colocadas por el Tatmadaw y el Ejército para la Independencia de Kachin muy cerca de escuelas y hospitales siguieron siendo motivo de preocupación. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال حقول الألغام التي زرعها جيش استقلال كاشين والقوات المسلحة لميانمار، في شمال ولاية شان وكاشين على مقربة كبيرة من المدارس والمستشفيات، تثير القلق.
    Se ha estimado, de forma fidedigna, que hasta la fecha más de 2.500 personas han sido víctimas de las minas terrestres colocadas por Marruecos en la zona liberada del Sáhara Occidental. UN وهناك تقديرات موثوقة تشير إلى أن ما يربو على 500 2 شخص وقعوا ضحايا للألغام الأرضية التي زرعها المغرب في المنطقة المحررة من الصحراء الغربية.
    El Grupo concuerda con estas conclusiones del Grupo " E2 " y considera que el propósito de las operaciones de rastreo de minas en cuestión fue despejar las vías de navegación iraníes y proteger las plataformas petrolíferas de la parte septentrional del Golfo Pérsico de las minas colocadas por el Iraq. UN ويتفق الفريق مع نتائج الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هـاء-2 " ويرى أن الهدف المنشود من عمليات إزالة تلك الألغام هو إخلاء ممرات الشحن البحري الإيرانية من الألغام التي زرعها العراق وحماية المواقع النفطية في الجزء الشمالي من الخليج الفارسي.
    Como país que está saliendo de un conflicto armado, nos preocupan los peligros que plantean a los civiles las minas terrestres antipersonal que puedan haber sido colocadas por los rebeldes del Frente Revolucionario Unido (FRU). UN فبوصفنا بلدا خارجا من صراع مسلح يساورنا القلق إزاء الأخطار التي تشكِّلها على المدنيين الألغام المضادة للأفراد التي ربما قد زرعها متمردو الجبهة الثورية المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus