Número de menores colocados en las instituciones de atención infantil que han celebrado contrato con el Ministerio de Asuntos Sociales, por provincia | UN | عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب المحافظة المجموع الجنوب الشمال |
Número de menores colocados en las instituciones de atención infantil que han celebrado contrato con el Ministerio de Asuntos Sociales, por categoría | UN | عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعائية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب الفئة في لبنان انحراف |
El Comité también ha expresado preocupación por la calidad de los cuidados y las condiciones de vida de los niños colocados en instituciones. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نوعية الرعاية المقدمة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات وظروف معيشتهم فيها. |
Número de candidatos colocados en la lista | UN | عدد الموظفين المدرجين في القائمة |
Los niños que viven o trabajan en la calle o han sido colocados en instituciones pueden estar también en situación especial de riesgo. | UN | وربما يكون الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو المودعون في مؤسسات الرعاية معرضين أيضا بشكل خاص للخطر. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte mejore las normas de atención y supervisión respecto de la situación de los niños colocados en hogares de guarda o en centros de acogida. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنهوض بمعايير رعاية ورصد حالة الأطفال المودعين في دور الحضانة أو الإقامة. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice la supervisión adecuada de los niños colocados en instituciones o acogidos a modalidades alternativas de guarda basadas en la familia. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان القيام بما هو مناسب من إشراف على الأطفال المودعين في مؤسسات، أو في أوساط الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري. |
En vista de las disposiciones de la Convención y de las Directrices de Riad, se debía alentar a las familias a que mantuvieran contactos más estrechos y más frecuentes con los niños colocados en instituciones y a que tuvieran voz y voto en el trato que se daba a los niños. | UN | وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال. |
En vista de las disposiciones de la Convención y de las Directrices de Riad, se debía alentar a las familias a que mantuvieran contactos más estrechos y más frecuentes con los niños colocados en instituciones y a que tuvieran voz y voto en el trato que se daba a los niños. | UN | وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال. |
Con cargo al presupuesto del Estado se paga una asignación mensual para el mantenimiento de los niños colocados en hogares de guarda u hogares infantiles de tipo familiar; el monto se obtiene multiplicando el coeficiente que figura a continuación por la cuantía fijada para el salario mínimo: | UN | وتدفع الدولة مخصصا شهريا لمواجهة نفقات اﻷطفال المودعين في البيوت الكافلة ودور اﻷطفال اﻷسرية، ويُحسب المبلغ على أساس ضرب المُعامل المذكور أدناه بالمبلغ المقرر للحد اﻷدنى لﻷجر: للطفل دون سن الدراسة |
También toma nota con preocupación de que los niños colocados en esas instituciones carecen de las debidas atenciones y padecen malos tratos y que, debido a la escasez de recursos, carecen tanto de alojamiento y cuidados adecuados como de servicios básicos apropiados. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إهمال وسوء معاملة الأطفال المودعين في هذه المؤسسات وعدم تزويدهم بالمأوى والرعاية الكافيين وبالخدمات الأساسية الملائمة وذلك بسبب قلة الموارد. |
21. Preocupa al Comité el gran número de niños colocados en instituciones, especialmente los niños con discapacidades mentales leves. | UN | 21- واللجنة منشغلة إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ولا سيما المصابين بحالات قصور عقلي بسيطة. |
311. Preocupa al Comité el gran número de niños colocados en instituciones, especialmente los niños con discapacidades mentales leves. | UN | 311- وتلاحظ اللجنة بقلق العدد الكبير من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، ولا سيما المصابين بحالات قصور عقلي بسيطة. |
548. Al Comité le preocupa el número cada vez mayor de niños colocados en instituciones, en particular los niños que se fugaron de sus hogares y fueron colocados en centros de atención a la infancia. | UN | الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية 548- يساور اللجنة القلق إزاء العدد المتزايد من الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، بمن فيهم الأطفال الذين فرّوا من بيوتهم وتمّ إيداعهم في هذه المراكز. |
Otro tipo de tutela 505. El Comité observa con preocupación el número cada vez mayor de niños colocados en hogares de guarda. | UN | 505- تلاحظ اللجنة بقلق العدد المتزايد من الأطفال المودعين في إطار الرعاية البديلة للأسرة. |
Número de candidatos colocados en la lista | UN | عدد الموظفين المدرجين في القائمة |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte facilite a los trabajadores sociales formación complementaria, en particular por lo que se refiere a los derechos del niño, lleve a cabo exámenes periódicos de las colocaciones en instituciones y establezca un mecanismo independiente para la tramitación de las denuncias relacionadas con los niños colocados en otras instituciones de guarda. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير مزيد من التدريب للعاملين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية، بما في ذلك على حقوق الطفل، وإجراء استعراض دوري لإيداع الطفل في مؤسسات وإنشاء آلية مستقلة يتمكن من خلالها الأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية البديلة من تقديم الشكاوى. |
273. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas apropiadas, entre ellas las de carácter legislativo, para que los niños colocados en una institución tengan garantizados todos los derechos enunciados por la Convención, en particular el derecho a la revisión periódica de la colocación. | UN | ٣٧٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي لضمان تمتع الطفل المودع في أي نوع من المؤسسات بحقوقه المبينة في الاتفاقية، ولا سيما حقه في الاستعراض الدوري لﻹيداع. |
En la zona centro-norte del Iraq persiste la amenaza de ataques con dispositivos explosivos improvisados colocados en vehículos, suscitándose incidentes frecuentes. | UN | وفي الشمال الأوسط من العراق، لا يزال التهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة المحمولة على مركبات قائما، مما أدى إلى تكرر وقوع تلك الحوادث. |
Convendría prestar particular atención a la vigilancia de los niños colocados en instituciones extranjeras cuando no existan en el Estado Parte instituciones especializadas o los servicios apropiados. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد حالة اﻷطفال الذين تم إيداعهم في مؤسسات أجنبية لعدم توفر الخبرة المتخصصة أو المرافق الملائمة في الدولة الطرف. |
Dispositivos intrauterinos colocados en servicios ambulatorios y hospitalarios | UN | وسائل منع الحمل الرحمية المركبة في العيادات الداخلية والخارجية |
En Goma (Zaire) se determinó que el 60% de los niños colocados en centros para presuntos huérfanos tenían familiares en campamentos cercanos; | UN | وفي غوما )زائير(، وجد أن ٦٠ في المائة من اﻷطفال الموضوعين في مراكز للمدعى أنهم أيتام لهم أقارب يعيشون في مخيمات مجاورة؛ |
El 55,4% de los niños tomados en guarda fueron colocados en hogares adoptivos; | UN | نسبة اﻷطفال الذين وضعوا في ملاجئ ٤,٥٥ في المائة؛ |
En Tayikistán no hay ningún sistema para capacitar a especialistas docentes y puericultores de niños con necesidades especiales colocados en instituciones. | UN | ولا يوجد في طاجيكستان أي نظام لتدريب الأخصائيين على تعليم وتنشئة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يودعون في مؤسسات سكنية. |
a) El bajo nivel de asistencia escolar entre los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos y marginados, como los niños de la calle, los niños con discapacidad y los niños colocados en hogares de acogida y en instituciones de régimen cerrado; | UN | (أ) انخفاض مستوى حضور الأطفال المنتمين للفئات المحرومة والمهمشة في المدارس، مثل أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة والمشمولين بالكفالة والمقيمين في المؤسسات الإصلاحية؛ |