Comunicación: dirigida al Gobierno de Colombia el 3 de octubre de 1995 | UN | بلاغ موجه إلى حكومة كولومبيا في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Comunicación dirigida al Gobierno de Colombia el 12 de noviembre de 1993 | UN | بلاغ موجه إلى حكومة كولومبيا في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ |
La Convención entró en vigor para Colombia el 1º de marzo de 2001. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى كولومبيا في 1 آذار/مارس 2001. |
Mi delegación desea igualmente expresar su apoyo explícito al párrafo 5 de la parte dispositiva de este proyecto de resolución, que se enmarca plenamente en el contenido del comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia el pasado 10 de octubre. | UN | ويود وفدي أيضا أن يعرب عن دعمه للفقرة 5 من منطوق مشروع القرار على وجه التحديد، فهي تتمشى تماما مع فحوى البيان الصحفي الذي أصدرته وزارة الخارجية في كولومبيا يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر الماضي. |
Habiendo realizado el examen de Colombia el 23 de abril de 2013 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de la resolución 5/1, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بكولومبيا في 23 نيسان/أبريل 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
Espero ser capaz de continuar la labor del Embajador Molander cuando visite Colombia el próximo mes. | UN | وأملي أن أكون قادراً وقت زيارتي لكولومبيا الشهر القادم على الاعتماد على العمل الذي أنجزه السفير مولاندر. |
Comunicación dirigida al Gobierno de Colombia el 7 de febrero de 1995. | UN | البلاغ: الموجة إلى حكومة كولومبيا في ٧ شباط/فبراير ٥٩٩١. |
El Sr. Barrero y sus dos hijos mayores fueron devueltos a Colombia el 7 de julio de 1993. | UN | وأُعيد السيد باريرو وابنه وابنته، وهما الأكبر سناً، إلى كولومبيا في 7 تموز/يوليه 1993. |
Después de la huida de los tres hijos más jóvenes, el Sr. Barrero Lozano y sus dos hijos mayores fueron devueltos a Colombia, el 7 de julio de 1993. | UN | وبعد فرار الأبناء الثلاثة الأصغر سناً، أعيد السيد باريرو لوسانو وأكبر ولدين إلى كولومبيا في 7 تموز/يوليه 1993. |
El Sr. Barrero y sus dos hijos mayores fueron devueltos a Colombia el 7 de julio de 1993. | UN | وأُعيد السيد باريرو وابنه وابنته، وهما الأكبر سناً، إلى كولومبيا في 7 تموز/يوليه 1993. |
Después de la huida de los tres hijos más jóvenes, el Sr. Barrero Lozano y sus dos hijos mayores fueron devueltos a Colombia, el 7 de julio de 1993. | UN | وبعد فرار الأبناء الثلاثة الأصغر سناً، أعيد السيد باريرو لوسانو وأكبر ولدين إلى كولومبيا في 7 تموز/يوليه 1993. |
El autor de la queja fue expulsado a Colombia el 23 de julio de 2002. | UN | وقد أُبعد صاحب الشكوى إلى كولومبيا في 23 تموز/يوليه 2002. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para Colombia el 23 de marzo de 1976. | UN | ولقد أصبح البروتوكول الاختياري نافذاً في كولومبيا في 23 آذار/مارس 1976. |
77. En Colombia, el tema de la especial protección para parejas del mismo sexo ha entrado en la agenda pública y ha promovido importantes avances jurisprudenciales. | UN | 77- أُدرِج موضوع الحماية الخاصة للشركاء من الجنس ذاته في كولومبيا في جدول الأعمال العام، وكان دافعاً لتطورات هامة في الاجتهاد القضائي. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Colombia el 23 de marzo de 1976. | UN | ودخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيّز النفاذ في كولومبيا في 23 آذار/مارس 1976. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Colombia el 23 de marzo de 1976. | UN | ودخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيّز النفاذ في كولومبيا في 23 آذار/مارس 1976. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Colombia el 23 de marzo de 1976. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ في كولومبيا في 23 آذار/مارس 1976. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Colombia el 23 de marzo de 1976. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة إلى كولومبيا في 23 آذار/مارس 1976. |
53. La petición de acción urgente Nº 6 se refiere a la desaparición de Andrés Mauricio Ramírez Hurtado en Colombia el 4 de enero de 2013. | UN | 53- ويتصل الطلب رقم 6 لاتخاذ إجراءات عاجلة باختفاء أندريس ماوريسيو راميريس أورتادو في كولومبيا يوم 4 كانون الثاني/يناير 2013. |
Habiendo realizado el examen de Colombia el 23 de abril de 2013 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de la resolución 5/1, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بكولومبيا في 23 نيسان/أبريل 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Espero ser capaz de continuar la labor del Embajador Molander cuando visite Colombia el próximo mes. | UN | وأملي أن أكون قادراً وقت زيارتي لكولومبيا الشهر القادم على الاعتماد على العمل الذي أنجزه السفير مولاندر. |
En Chile y en Colombia el déficit fue moderado, mientras que en el Brasil la cuenta corriente quedó más o menos equilibrada en 1994. | UN | وكان العجز معتدلاً في شيلي وكولومبيا في حين أن الحساب الجاري البرازيلي كان متوازناً تقريباً في عام ٤٩٩١. |