"colombianos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكولومبيين في
        
    • كولومبيا في
        
    • كولومبي في
        
    Subrayó que los datos estadísticos sobre el desplazamiento de colombianos en los países vecinos no muestran la verdadera dimensión de esa crisis. UN وشدد على أن إحصاءات النازحين الكولومبيين في البلدان المجاورة لا تعكس البعد الحقيقي لهذه الأزمة.
    - Debemos ayudar a los colombianos en la lucha para reducir las actividades de los narcotraficantes. Open Subtitles شكراً حضرة السناتور أوافق بأن علينا مساعدة الكولومبيين في حربهم للقضاء
    Los informes periódicos de Colombia describen los esfuerzos de los sucesivos Gobiernos por garantizar y proteger los derechos humanos de todos los colombianos en medio del conflicto interno. UN وقالت إن التقارير الدورية التي تصدرها كولومبيا تتضمن وصفا لجهود الحكومات المتعاقبة لضمان وصون الحقوق اﻹنسانية لجميع الكولومبيين في خضم النزاع الداخلي.
    Al mismo tiempo los participantes reconocieron las dificultades con que tropezaban el Gobierno y las fuerzas armadas responsables de la seguridad de los ciudadanos colombianos en una situación en materia de seguridad en constante evolución. UN وأدرك المشاركون في الوقت نفسه الصعوبات التي تواجهها الحكومة والقوات المسلحة المسؤولة عن أمان المواطنين الكولومبيين في وضع أمني متغيِّر باستمرار.
    92. Así, por ejemplo, la Fiscalía General de la Nación ha logrado desarrollar mecanismos que facilitan la asistencia judicial recíproca entre países, propiciando la aproximación de autoridades extranjeras con sus homólogos colombianos en la atención de las comisiones judiciales y participando de manera activa y bajo la dirección del Fiscal colombiano competente, en la práctica de diligencias en territorio nacional. UN 92 - فعلى سبيل المثال، وضع مكتب المدعي العام آليات تيسر المساعدة القضائية المتبادلة بين البلدان، مما يساعد على الجمع بين السلطات الأجنبية ونظيراتها في كولومبيا في التعامل مع المسائل القضائية، والمشاركة النشطة، تحت إشراف المدعي الكولومبي المختص، في اتخاذ تدابير في الإقليم الوطني.
    En 1993, las instituciones de ahorro y préstamo captaron 4,045 millones de pesos colombianos en cuentas y depósitos de ahorro de valor constante. UN وفي عام ١٩٩٣، حصلت شركات الادخارات والقروض على ٠٤٥ ٤ بليون بيزو كولومبي في حسابات الادخار ذات القيمة الثابتة وودائع الادخار.
    En cuanto a la situación en Colombia, la Directora reconoció las dificultades en la identificación y la asistencia a los colombianos en las zonas fronterizas y acogió con satisfacción la evaluación fronteriza de las Naciones Unidas que se llevaría a cabo en el Ecuador. UN وفيما يتعلق بوضع كولومبيا اعترفت المديرة بصعوبات تحديد ومساعدة الكولومبيين في مناطق الحدود، ورحبت بتقييم الأمم المتحدة للحدود الذي سيتم في إكوادور.
    Sin embargo, el Comité no ha recibido información detallada sobre cómo se está ejerciendo en la práctica el derecho de voto ni sobre qué medidas está llevando a cabo el Estado parte para facilitar el ejercicio del derecho de voto a los trabajadores colombianos en el exterior. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة نقص معلومات مفصلة عن كيفية تنفيذ الحق في التصويت في الممارسة العملية وعن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل تيسير ممارسة العمال الكولومبيين في الخارج حقهم في التصويت.
    Sin embargo, el Comité no ha recibido información detallada sobre cómo se está ejerciendo en la práctica el derecho de voto ni sobre qué medidas está llevando a cabo el Estado parte para facilitar el ejercicio del derecho de voto a los trabajadores colombianos en el exterior. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة نقص معلومات مفصلة عن كيفية تنفيذ الحق في التصويت في الممارسة العملية وعن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل تيسير ممارسة العمال الكولومبيين في الخارج حقهم في التصويت.
    Sin embargo, el Comité echa en falta información detallada sobre cómo el derecho al voto se está implementando en la práctica y qué medidas está llevando a cabo el Estado parte para facilitar el ejercicio del derecho al voto para los trabajadores colombianos en el exterior. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة نقص معلومات مفصلة عن كيفية تنفيذ الحق في التصويت في الممارسة العملية وعن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أجل تيسير ممارسة العمال الكولومبيين في الخارج حقهم في التصويت.
    Celebra, en particular, la puesta en marcha de iniciativas como el Registro Ampliado, que ofreció acceso rápido a los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado a decenas de miles de colombianos en las zonas fronterizas más remotas. UN وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بتنفيذ مبادرات كمبادرة `التسجيل الموسّع`، التي أتاحت لعشرات الآلاف من الكولومبيين في أبعد المناطق الحدودية إمكانية الإفـادة السريعة من إجراءات تحديد وضع اللاجئ.
    Celebra, en particular, la puesta en marcha de iniciativas como el Registro Ampliado, que ofreció acceso rápido a los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado a decenas de miles de colombianos en las zonas fronterizas más remotas. UN وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بتنفيذ مبادرات كمبادرة `التسجيل الموسّع`، التي أتاحت لعشرات الآلاف من الكولومبيين في أبعد المناطق الحدودية إمكانية الإفـادة السريعة من إجراءات تحديد وضع اللاجئ.
    El Ecuador es el receptor más importante de refugiados colombianos en América Latina y para hacer frente a esta situación ha implementado normas y procedimientos claros para el procesamiento de solicitudes de refugio a fin de conferir este estatus exclusivamente a aquellas personas que cumplen con los parámetros establecidos en el ordenamiento jurídico interno y en el derecho internacional. UN وتعتبر إكوادور أهم مستقبل للاجئين الكولومبيين في أمريكا اللاتينية، ولكي تواجه هذا الوضع، قامت بتطبيق قواعد وإجراءات واضحة في ما يتعلق بطلب اللجوء بهدف منح هذا المركز فقط للأشخاص المستوفين للشروط المنصوص عليها في النظام القانوني الداخلي وفي القانون الدولي.
    17. Tras agradecer a las delegaciones por sus expresiones de apoyo, el Director reiteró la importancia del proyecto de política humanitaria que se está poniendo en marcha para los refugiados colombianos en Ecuador, y manifestó su esperanza en que este recibiera apoyo financiero y se repitiera en otros países. UN 17- وشكرت المديرة الوفود على التأييد الذي أعربت عنه، فأعادت التأكيد على أهمية مشروع السياسات الإنسانية الذي يجرى تنفيذه لفائدة اللاجئين الكولومبيين في إكوادور. وقالت إنها تأمل في أن يحظى هذا المشروع بالدعم المالي وأن يُنفذ في بلدان أخرى.
    B. Aspectos positivos El Comité acoge los esfuerzos del Estado parte para promover y proteger los derechos de los trabajadores migratorios colombianos en el exterior, así como la aprobación de acuerdos bilaterales con países que emplean a trabajadores migratorios colombianos en la medida en que promueven los derechos de los trabajadores migratorios. UN 5- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج، كما ترحب بإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان تستخدم عمالاً مهاجرين كولومبيين ما دامت هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين.
    18. El Comité recomienda igualmente que el Estado parte divulgue ampliamente las disposiciones de la Convención tanto a los trabajadores migratorios colombianos en el extranjero como a los trabajadores migratorios extranjeros que residan o estén en tránsito en Colombia, así como a las comunidades en su conjunto mediante, entre otras cosas, la organización de campañas de sensibilización de larga duración. UN 18- توصي اللجنة أيضاً بأن تنشر الدولة الطرف أحكام الاتفاقية على نطاق واسع سواء في أوساط العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج أو في أوساط العمال المهاجرين الأجانب المقيمين في كولومبيا أو العابرين منها، وكذلك بين المجتمعات المحلية إجمالاً، بوسائل منها تنظيم حملات توعية طويلة الأمد.
    5) El Comité acoge los esfuerzos del Estado parte para promover y proteger los derechos de los trabajadores migratorios colombianos en el exterior, así como la aprobación de acuerdos bilaterales con países que emplean a trabajadores migratorios colombianos en la medida en que promueven los derechos de los trabajadores migratorios. UN (5) ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج، كما ترحب بإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان تستخدم عمالاً مهاجرين كولومبيين ما دامت هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين.
    18) El Comité recomienda igualmente que el Estado parte divulgue ampliamente las disposiciones de la Convención tanto a los trabajadores migratorios colombianos en el extranjero como a los trabajadores migratorios extranjeros que residan o estén en tránsito en Colombia, así como a las comunidades en su conjunto mediante, entre otras cosas, la organización de campañas de sensibilización de larga duración. UN (18) توصي اللجنة أيضاً بأن تنشر الدولة الطرف أحكام الاتفاقية على نطاق واسع سواء في أوساط العمال المهاجرين الكولومبيين في الخارج أو في أوساط العمال المهاجرين الأجانب المقيمين في كولومبيا أو العابرين منها، وكذلك بين المجتمعات المحلية إجمالاً، بوسائل منها تنظيم حملات توعية طويلة الأمد.
    Los demandantes y los refugiados colombianos en el Ecuador se han instalado principalmente en las provincias fronterizas, zonas donde la tasa de pobreza es más elevada y donde los servicios básicos son insuficientes. Esa situación ha generado problemas de carácter social, económico y de empleo que se suman a unas infraestructuras insuficientes para acoger a un número importante de ciudadanos extranjeros. UN 100 - وأضافت أن مقدمي الطلبات واللاجئين من كولومبيا في الإكوادور يقيم معظمهم في المناطق الحدودية، وهي مناطق يرتفع فيها معدل الفقر وتقل فيها الخدمات الأساسية، وأدى هذا الوضع إلى نشوء مشاكل اجتماعية واقتصادية ومشاكل في التوظيف علاوةً على عدم كفاية البنية الأساسية لاستقبال أعداد كبيرة من الأجانب.
    En Colombia, la UNCTAD encargó un informe de viabilidad para crear un sello de calidad de protección del consumidor ( " Señor Consumidor " ) en los comercios minoristas colombianos en noviembre de 2012. UN وفي كولومبيا، طلب الأونكتاد إعداد تقرير دراسة الجدوى للشروع في برنامج ختم الجودة لحماية المستهلك (Señor Consumidor) في مجال التجارة بالتجزئة في كولومبيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Señaló a la atención el éxito de la inscripción en el registro de unos 18.000 colombianos en el Ecuador y más de 60.000 desplazados internos en Colombia y destacó el carácter constructivo, transparente y seguro de la relación del ACNUR con los gobiernos en la región. UN واسترعت الانتباه إلى التسجيل الناجح لنحو 000 18 كولومبي في إكوادور وأكثر من 000 60 مشرد داخلياً في كولومبيا، وأكدت الطبيعة البناءة والشفافة والموثوقة لعلاقات مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بحكومات الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus