"común a los convenios de ginebra de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام
        
    • المشتركة من اتفاقيات جنيف المؤرخة
        
    • المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في
        
    • المشتركة بين اتفاقيتي جنيف المؤرختين
        
    • المشتركة بين اتفاقيات جنيف المعقودة في
        
    • من اتفاقيات جنيف المعقودة في
        
    • من اتفاقيات جنيف لعام
        
    El artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 dice lo siguiente: UN وترد فيما يلي صيغة المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩:
    En algunas circunstancias se reunían las condiciones necesarias para aplicar el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. UN وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    La primera disposición jurídica que amplió el ámbito de protección a las víctimas de los conflictos armados fue el artículo 3 que es común a los Convenios de Ginebra de 1949, complementados en 1977 con el Segundo Protocolo Facultativo. UN وكان أول نص يتضمن توسيع نطاق الحماية بحيث يشمل ضحايا المنازعات المسلحة الداخلية هو المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، التي استُكملت في عام ٧٧٩١ بالبروتوكول اﻹضافي الثاني.
    Por otra parte, se señaló que el derecho a un juicio imparcial se reconocía en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN ومن ناحية أخرى، أُشير إلى أن الحق في محاكمة عادلة مدرج في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي المادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a las personas que cometan u ordenen la comisión de graves violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y del Protocolo Adicional II de los Convenios, de 8 de junio de 1977. UN للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وانتهاكات لبروتوكولها الاضافي الثاني المبرم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧.
    41. En el marco del conflicto armado colombiano, las infracciones al derecho internacional humanitario son acciones u omisiones contrarias al artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a su Protocolo adicional II, al derecho penal internacional, y al derecho consuetudinario. UN 41- إن خروقات القانون الإنساني الدولي، في سياق الصراع المسلح الكولومبي، هي أفعال أو تقصيرات تتعارض مع أحكام المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيتي جنيف المؤرختين 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بهما، وتتعارض مع أحكام القانون الجنائي الدولي ومع القانون الدولي العرفي.
    Aunque se han fijado para el Protocolo Adicional II de 1977 condiciones de aplicación menos estrictas en comparación con el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949, ello no parece justificarse realmente. UN وفي حين أن البروتوكول اﻹضافي الثاني لعام ١٩٧٧ يتيح مجالا أكبر من التطبيق بالمقارنة مع المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، فإن هذا المجال اﻷكبر لا يبدو جائزا في الحقيقة.
    Si bien las fuerzas de seguridad aplicaron con diligencia el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949, todavía no se han controlado las violaciones de los derechos humanos. UN ومع أن قوات الأمن تطبق بإخلاص المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، فإنها لم تتمكن بعد من السيطرة على مشكلة انتهاك حقوق الإنسان.
    El Relator Especial reitera que los grupos rebeldes deben velar por que sus elementos armados respeten igualmente los principios del derecho internacional humanitario y, en particular, el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. UN ٨٣ - ويؤكد المقرر الخاص ثانية على أنه يتعين على جماعات المتمردين أن تحرص، بالمثل، على احترام قواتها المسلحة لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    En tanto que pertinente y habida cuenta del párrafo 2 del artículo 2, común a los Convenios de Ginebra de 1949, el derecho internacional humanitario se aplica incluso en una situación en la que, por ejemplo, las fuerzas armadas de un Estado Parte ocupan temporalmente el territorio de otro Estado, sin encontrar ninguna resistencia de este último. UN وبقدر ما يكون القانون الإنساني الدولي ذا صلة بالحالة، وبالنظر إلى الفقرة 2 من المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949، فإن هذا القانون ينطبق حتى في حالات كتلك التي تقوم فيها القوات المسلحة لدولة طرف باحتلال أراضي دولة أخرى بصورة مؤقتة دون أن تواجه أية مقاومة من قبل هذه الدولة الأخيرة.
    43. La prohibición de la tortura y " los atentados contra la dignidad personal, especialmente los tratos humillantes y degradantes " , también está contenida en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949, en los que son Parte los Estados Unidos. UN 43- كما يرد حظر التعذيب و " امتهان الكرامة الشخصية، ولا سيما المعاملة المُذلّة والمهينة " في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949 التي الولايات المتحدة الأمريكية طرف فيها.
    La obligación del trato humano figuraba en el Código Lieber, de 24 de abril de 1863 (artículo 76), y se recoge en el apartado 1) c) del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949. UN ووردت الإشارة إلى الالتزام بالمعاملة الإنسانية في مدونة ليبر المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1863 (المادة 76)، كما تنص عليه الفقرة الفرعية (1) (ج) من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949().
    Como la aplicabilidad del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 y/o del Protocolo II de 1977 relativo a los conflictos armados sin carácter internacional en algunas ocasiones es motivo de controversia, la Declaración recuerda las " normas humanitarias mínimas " que de todas maneras deben respetarse porque son aplicables en toda situación; UN ولما كان انطباق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ و/أو البروتوكول الثاني لعام ٧٧٩١ المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية عرضة أحيانا للجدال، يشير اﻹعلان على نحو مفيد إلى " معايير إنسانية دنيا يجب احترامها دائما ﻷنها تنطبق في جميع الحالات؟
    24. Con referencia a las normas básicas de humanidad, el estudio del CICR tal vez arroje alguna luz sobre las normas que se aplican en conflictos armados internos y sobre el ámbito de aplicación, en la práctica, del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 y al Segundo Protocolo Adicional. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية، ربما تلقي دراسة اللجنة الدولية قدرا من الضوء على القواعد السارية في المنازعات المسلحة الداخلية؛ وقد تلقي أيضا الضوء، من حيث الممارسة العملية، على نطاق تطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكول اﻹضافي الثاني.
    10. Las obligaciones previstas en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 y las normas aplicables de derecho internacional humanitario consuetudinario, relativas, entre otras cosas, a la conducción de las hostilidades y al trato de civiles y otras personas protegidas son vinculantes para Hamás y otros grupos armados palestinos. UN 10- أما حماس وغيرها من المجموعات الفلسطينية المسلحة فهي مقيدة بالالتزامات الواردة في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبقواعد القانون الإنساني الدولي العرفي واجبة الانطباق والمتعلقة بسير أعمال القتال ومعاملة المدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية.
    De hecho, se cumplen los requisitos para considerar el conflicto de Darfur un conflicto armado no internacional de conformidad con el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a saber, i) la existencia de grupos armados organizados que luchan contra el gobierno central, ii) el control por los rebeldes de una parte del territorio y iii) la duración prolongada de los combates. UN وبدلا من ذلك، تمت تلبية الاحتياجات من أجل اعتبار النـزاع في دارفور نزاعا مسلحا غير دولي بموجب المادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وهي: ' 1` وجود جماعات مسلحة منظمة تحارب السلطات المركزية، ' 2` سيطرة المتمردين على جزء من الأراضي، ' 3` استمرار القتال.
    De hecho, se cumplen los requisitos para considerar el conflicto de Darfur un conflicto armado no internacional de conformidad con el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a saber, i) la existencia de grupos armados organizados que luchan contra el Gobierno central, ii) el control por los rebeldes de una parte del territorio y iii) la duración prolongada de los combates. UN إذ يستوفي النـزاع في دارفور الشروط التي تجعل منه نزاعا مسلحا غير دولي بموجب المادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وهي: ' 1` وجود جماعات مسلحة منظمة تحارب السلطات المركزية، ' 2` سيطرة المتمردين على جزء من الأراضي، ' 3` استمرار القتال.
    El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a las personas que cometan u ordenen la comisión de graves violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y del Protocolo Adicional II de los Convenios, de 8 de junio de 1977. UN للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ لحماية ضحايا الحرب، وانتهاكات بروتوكولها الاضافي الثاني المبرم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧.
    El Tribunal Internacional para Rwanda tendrá competencia para enjuiciar a las personas que cometan u ordenen la comisión de graves violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados y del Protocolo Adicional II de los Convenios, de 8 de junio de 1977. UN للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ لحماية ضحايا الحرب، وانتهاكات بروتوكولها الاضافي الثاني المبرم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧.
    Se recuerda a las fuerzas internacionales de seguridad y al Gobierno, así como a los elementos antigubernamentales, su obligación de proteger los derechos de los civiles en los conflictos armados según lo dispuesto en el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN 88- نذكِّر سلطات الأمن الحكومية والقوات الدولية وكذلك العناصر المناوئة للحكومة بالتزامها بحماية حقوق المدنيين في النـزاع المسلح وفقاً لأحكام المادة 3 المشتركة بين اتفاقيتي جنيف المؤرختين 12 آب/أغسطس 1949.
    En el conflicto armado colombiano, las infracciones al derecho internacional humanitario son acciones u omisiones contrarias al artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a su Protocolo adicional II, al derecho penal internacional, y al derecho consuetudinario, cuya autoría corresponde esencialmente a quienes participan directamente en las hostilidades. UN ففي النزاع المسلح الكولومبي، تمثل خروقات القانون الإنساني الدولي أفعالاً أو امتناعاً عن أفعال بما يتعارض مع أحكام المادة الثالثة المشتركة بين اتفاقيتي جنيف المؤرختين 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بهما، وبما يتعارض مع أحكام القانون الجنائي الدولي والقانون الدولي العرفي، ارتكبتها في معظم الحالات أطراف ضالعة مباشرة في الأعمال العدائية.
    En el marco del conflicto armado colombiano, las infracciones al derecho internacional humanitario son acciones u omisiones contrarias al artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, a su Protocolo adicional II, y al derecho consuetudinario. UN 74- وفي سياق النزاع المسلح الكولومبي، يتمثل خرق القانون الإنساني الدولي في القيام أو عدم القيام بأفعال على نحو ينطوي على انتهاك للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بها، والقانون الجنائي الدولي، والقانون العرفي.
    Exhorta a todas las partes en las hostilidades a que respeten plenamente las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario, incluido el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949Ibíd., vol. 75, Nos. 970 a 973. UN ٧ - تطلب الى جميع أطراف القتال الاحترام الكامل ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي المعمول بها، بما في ذلك المادة ٣ المشتركة من اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٨٣ـ )٨٣( المرجع نفسه.
    Las infracciones graves según el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 y el Protocolo adicional I se han incluido en el código penal checo como delitos. UN وقد اعتبر القانون الجنائي التشيكي المخالفات الجسيمة المنصوص عليها في المادة 3 الواردة بكل من اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول جرائم مؤثَّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus