"común de la humanidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشترك للبشرية
        
    • المشترك للإنسانية
        
    • مشترك للبشرية
        
    • مشتركا للبشرية
        
    • مشتركا للإنسانية
        
    • مشترك للإنسانية
        
    • المشتركة للبشرية
        
    • الإنساني المشترك
        
    • مشتركاً للإنسانية
        
    • البشرية المشترك
        
    • مشتركة للبشرية
        
    • العام للبشرية
        
    • الإنسانية المشترك
        
    • المشتركة لﻹنسانية
        
    • البشري المشترك
        
    Encierra aún más importancia el hecho de que haya servido para afianzar un principio singular del derecho internacional: el patrimonio común de la humanidad. UN بل حتى ما هو أكثر أهمية، أنها أنشأت مبدأ فريدا من نوعه في القانون الدولي، هو مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    El Gobierno de China seguirá trabajando para lograr el objetivo común de la humanidad de un mundo libre de minas. UN وستواصل الحكومة الصينية العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك للبشرية المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام.
    Esos modelos no se pueden normalizar y su diversidad contribuye al patrimonio común de la humanidad. UN وثمة تعذر في إمكانية تطبيعها، كما أن تنوعها يُشكل مساهمة في التراث المشترك للإنسانية.
    Elaboramos un programa sobre la población y el desarrollo para los próximos 20 años que refleja lo que consideramos necesario para un futuro común de la humanidad. UN ولقد وضعنا جدول أعمال للسكان والتنمية للسنوات اﻟ ٢٠ المقبلة، وهو يعبر عما نشعر بحاجة اليه من أجل مستقبل مشترك للبشرية.
    Como resultado de ello, la pronta realización de la prohibición completa y de la destrucción total de las armas nucleares se ha convertido en objetivo común de la humanidad. UN ونتيجة لذلك أصبح التحقيق المبكر لحظر كامل ومن خلال تدمير اﻷسلحة النووية هدفا مشتركا للبشرية.
    Por lo tanto debe ser una preocupación común de la humanidad impedir que se repita esta tragedia o algo aún peor. UN ولذلك يجب أن يكون هما مشتركا للإنسانية منع تكرار هذه المأساة، أو في الواقع حدث شيء أسوأ منها.
    La independencia es la vida y el alma de cada país y nación, y el derecho común de la humanidad. UN إن الاستقلال هو حياة وروح كل بلد وكل أمة، وهو الحق المشترك للبشرية.
    Es preocupación común de la humanidad lograr el desarme y el desmantelamiento de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en consonancia con la situación posterior a la guerra fría. UN إن الشاغل المشترك للبشرية يتمثل في تحقيق نزع السلاح وإزالة جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وذلك بما يتماشى مع الحالة السائدة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Obrar de esa manera sería una receta segura para paralizar la realización del patrimonio común de la humanidad. UN إذ أن من شأن القيام بذلك أن يكون وصفة مؤكدة لتعطيل إعمال مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    Hace casi 30 años, mi país introdujo el concepto del patrimonio común de la humanidad por primera vez en esta Asamblea. UN منذ قرابة ٣٠ عاما طرح بلدي، للمرة اﻷولى في هذه الجمعية، مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    El concepto de patrimonio común de la humanidad fue el principio clave básico que inspiró los debates en esta esfera tan importante de la actividad humana. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    Nuestra fe en las Naciones Unidas emana de nuestra convicción de que son la mejor baza y el mejor medio con que contamos para fomentar el propósito común de la humanidad. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    Existen diferentes opiniones respecto del alcance concreto de la aplicación del principio de patrimonio común de la humanidad. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    A ese respecto, se señaló que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos debería asumir la responsabilidad general de gestionar el patrimonio común de la humanidad y coordinar todas las actividades relativas a los fondos marinos en la esfera internacional. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه يتعين على السلطة الدولية لقاع البحار أن تضطلع بالمسؤولية العامة عن إدارة التراث المشترك للإنسانية وتنسيق جميع أنشطة قاع البحار في منطقة قاع البحار الدولية.
    Entendemos que todas las civilizaciones son el patrimonio común de la humanidad. UN إننا نرى أن جميع الحضارات تراث مشترك للبشرية.
    No hay que perder de vista el hecho de que los recursos de los mares son patrimonio común de la humanidad. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن موارد البحار تراث مشترك للبشرية.
    En Kenya, nuestras políticas se han proyectado para preservar el medio ambiente como patrimonio común de la humanidad. UN وفي كينيا، صممت سياساتنا من أجل الحفاظ على البيئة باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    Por primera vez, la Convención ofrecía un marco jurídico universal y complejo para compartir los océanos como patrimonio común de la humanidad. UN وللمرة الأولى، وفرت الاتفاقية إطارا قانونيا عالميا مركبا للمشاركة في المحيطات باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    El desarrollo de las civilizaciones constituye una herencia común de la humanidad, que proporciona la base para su progreso y bienestar. UN ومنجزات الحضارات تشكل تراثا مشتركا للإنسانية يوفر الأساس لتقدم ورفاه البشرية.
    Primero, los logros científicos y tecnológicos son patrimonio común de la humanidad. UN أولا، الإنجازات العلمية والتكنولوجية هي إرث مشترك للإنسانية.
    Nuestra República ha consolidado y desarrollado constantemente sus relaciones exteriores y ha contribuido a la causa común de la humanidad. UN إن جمهوريتنا توطد علاقاتها الخارجيــة وتطورها بصفة مطردة، وتسهم في خدمة القضية المشتركة للبشرية.
    Éstos se centran en la protección del hábitat humano, que es indispensable para la supervivencia del género humano, y en la herencia común de la humanidad. UN وهي تتمحور حول حماية موئل الإنسان الذي لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري، وحول حماية التراث الإنساني المشترك.
    La India se ha opuesto al emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, que es patrimonio común de la humanidad. UN ولقد كانت الهند تعترض على تسليح الفضاء الخارجي الذي يعد إرثاً مشتركاً للإنسانية.
    El destino de cada país y de cada nación está estrictamente vinculado con el destino común de la humanidad. UN إن مصير كل بلد وكل أمة مرتبط إرتباطا وثيقا بمصير البشرية المشترك.
    En el nuevo entorno internacional, redunda en el interés común de la humanidad que se mejore su papel mediante la reforma. UN وفي البيئة الدولية الجديدة، فإن تعزيز دور الأمم المتحدة من خلال الإصلاح مصلحة مشتركة للبشرية.
    El régimen de derechos de propiedad intelectual debe equilibrar las recompensas para los innovadores con el bien común de la humanidad. UN ونظام حقوق الملكية الفكرية يجب أن يوازن بين الجوائز للمبدعين والصالح العام للبشرية.
    Los agentes estatales o no estatales no pueden apropiarse del patrimonio común de la humanidad, que debe emplearse con fines pacíficos. UN وتراث الإنسانية المشترك لا يمكن أن تستأثر به جهة حكومية أو غير حكومية ويجب أن يستخدم لأغراض سلمية.
    5. El objetivo que persiguen las Naciones Unidas con sus actividades educativas en la esfera de los derechos humanos es enseñar dicho idioma común de la humanidad a todos los pueblos de todos los lugares, lograr que todas las personas dominen su vocabulario y que puedan traducir sus términos a su conducta cotidiana, ya sea un estudiante o un agricultor, un oficial de policía o un soldado, un ministro o un profesor. UN ٥ - وهدف اﻷمم المتحدة من أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان هو تعليم هذه " اللغة المشتركة لﻹنسانية " لجميع الناس في كل مكان، كيما يتسنى لكل شخص أن يتحدث بمفرداتها ومعانيها بطلاقة، وتمكين كل شخص من ترجمة عباراتها في سلوكه اليومي، سواء كان طالبا أو فلاحا، أو ضابط شرطة أو جنديا أو وزيرا أو مدرسا.
    Estas obras son parte del patrimonio común de la humanidad. UN فهذه الإنجازات التي من صُنع الإنسان تمثل جزءا من التراث البشري المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus