"común o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشترك أو
        
    • المشتركة أو
        
    • مشتركة أو
        
    • المشترك أو
        
    • الموحد أو
        
    • الموحدة أو
        
    • عادي أو
        
    • موحد أو
        
    • عادي و
        
    • عادية أو
        
    • شائعا أو
        
    Lamentablemente, cualquiera que sea la razón, el texto que tenemos ante nosotros no refleja una base común o ni siquiera un intento de llegar a una base común. UN ولﻷسف، فإن النص المعروض علينا، أيا كان السبب، لا يعكس أي أساس مشترك أو حتى محاولــة للتوصل إلى أساس مشــترك.
    Ello es así cuando los problemas detectados tienen carácter común o similar y cuando los elementos que contribuyen a que se arbitre una solución para los desplazamientos internos también pueden tener consecuencias positivas a los efectos de abordar los éxodos en masa. UN ويأتي ذلك في الحالات التي تكون فيها المشاكل المحددة ذات طابع مشترك أو مماثل، وحيثما رئي أن العناصر التي تساهم في إيجاد حل لحالة تشريد داخلي قد يكون لها تأثير إيجابي على التصدي لحالات النزوح الجماعي.
    Se prevén excepciones en favor de las ayudas estatales relacionadas con la Política Agrícola común o con las prácticas necesarias para lograr sus objetivos. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Se prevén excepciones para la concesión de ayudas estatales en relación con la Política Agrícola común o las prácticas necesarias para lograr sus objetivos. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Salvo que exista una estrategia común o un eje conductor de los esfuerzos, se pierde una oportunidad esencial. UN وسوف تضيع فرصة كبيرة إذا لم يتم التوصل إلى استراتيجية مشتركة أو بذل جهود متواصلة.
    Las líneas de reflexión sísmica de canales múltiples se anotan normalmente en puntos de disparo, puntos de profundidad común, o ambas unidades. UN وتوضع حواشي خطوط الانعكاس السيزمي المتعددة القنوات عادة في شكل نقاط قياس وحيدة أو نقاط العمق المشترك أو كليهما.
    Hasta fechas recientes, la región no contaba con una definición común o con instituciones coherentes de ámbito subregional. UN وحتى وقت قريب لم يكن للمنطقة تعريف مشترك أو مؤسسات دون إقليمية مترابطة.
    Hasta fechas recientes, la región no contaba con una definición común o con instituciones coherentes de ámbito subregional. UN وحتى وقت قريب لم يكن للمنطقة تعريف مشترك أو مؤسسات دون إقليمية مترابطة.
    Los grupos pueden optar por tratar un interés común o por encontrar soluciones a un problema mutuo. UN وقد تختار المجموعات معالجة مسألة تحظى باهتمام مشترك أو إيجاد الحلول لمشكلة مشتركة.
    Es como que tenemos un objetivo común o algo así. ¿Cierto? Open Subtitles انها مثل لدينا هدف مشترك أو سمثين '. الصحيح؟
    La Sra. Belembaogo describió la creciente coordinación existente en los últimos años entre los órganos creados en virtud de tratados, gracias a las reuniones anuales de sus presidentes en las que se debatían temas de interés común o asuntos concretos. UN وتحدثت بتفصيل عن ازدياد التنسيق بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك في السنوات اﻷخيرة خلال الاجتماعات السنوية للرؤساء التي تناقش فيها قضايا ذات اهتمام مشترك أو قضايا خاصة.
    Se prevén exenciones por la concesión de ayudas estatales en relación con la Política Agrícola común o las prácticas necesarias para lograr sus objetivos. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    En el espacio común o comedor, donde los jóvenes detenidos pasan mucho tiempo prácticamente sin actividad alguna, incluso acceder al baño se vuelve engorroso, ya que pasa por llamar a uno de los asistentes para que abra la puerta y los acompañe. UN أما في الباحة المشتركة أو المطعم، حيث يقضي صغار المحتجزين سحابة يومهم هباءً، فإن مجرد الوصول إلى دورة المياه مشكلةٌ، إذ يجب عليهم أن يطلبوا من أحد موظفي السجن أن يفتح لهم الباب وأن يرافقهم إليها.
    No es como si tuviésemos mucho en común o algo así. Open Subtitles ليس أنه كان لدينا الكثير من الأشياء المشتركة أو شيء هكذا
    ii) un interés común o general, si la obligación fue establecida para proteger dicho interés. UN `2` أو في تلك المصلحة الأساسية، إذا كان الالتزام قد تقرر لحماية مصلحة مشتركة أو عامة.
    Para ello, los países pueden recurrir a la asociación con otros países en un mercado común o una zona de libre comercio. UN ومن بين الطرق التي تجعل أي بلد يحدث ذلك، طريقة الانضمام الى بلدان أخرى في سوق مشتركة أو منطقة تجارة حرة.
    Se debe elaborar un manual universal de procedimientos para entablar el diálogo, lo cual serviría como herramienta de referencia común o directriz para evitar torpezas en la comunicación. UN وينبغي وضع دليل عالمي للإجراءات اللازمة لإجراء الحوار ليكون أداة مرجعية مشتركة أو مرشدا لتفادي سوء الاتصال.
    En caso de disolución del matrimonio, los cónyuges tendrán derecho a conservar su apellido común o a recuperar su apellido anterior. UN وفي حالة فسخ الزواج، يحق للزوجين الاحتفاظ باسم أسرتهما المشترك أو العودة إلى اسمي أسرتيهما قبل الزواج.
    La comprensión común o compartida de la supervisión y de la forma en que ella se aplica en todo el sistema ayudará a que los esfuerzos por mejorarla sean significativos y eficaces. UN فالفهم المشترك أو المتبادل للمراقبة وكيفية تنفيذها في المنظومة بأسرها يساعدان على إضفاء المغزى والفعالية على الجهود المبذولة لتعزيز المراقبة.
    La Comisión llegó a la conclusión de que esa cuestión podría tener repercusiones considerables y que un enfoque de ese tipo iba en contra del concepto del trabajo propio de profesionales, que nunca había estado circunscrito por parámetros de horarios de trabajo y que no se prestaba a tal método, fuera en el régimen común o con empleadores externos. UN وخلصت اللجنة الى أن هذه القضية قد تترتب عليها مضاعفات بعيدة المدى وإن مثل هذا النهج يمكن أن يتعارض مع مفهوم أعمال مستوى الفئة الفنية التي لا يمكن تقييدها بمقاييس جدول العمل، ولا يمكن أن تتمشى مع مثل هذا النهج سواء في النظام الموحد أو لدى أرباب العمل الخارجيين.
    14. Cuando al presentar sus informes los Estados remitan al Comité la información facilitada en el documento básico común o en cualquier otro documento relativo a un tratado específico, deberán indicar con precisión los párrafos en los que se facilite esa información. UN 14- وعند تقديم التقارير، ينبغي للدول التي تحيل اللجنة إلى معلومات واردة في الوثيقة الأساسية الموحدة أو في أية وثيقة أخرى خاصة بمعاهدة بعينها، أن تشير بدقة إلى الفقرات ذات الصلة التي ترد فيها هذه المعلومات.
    La cotización a completar en este convenio especial será la correspondiente a las situaciones y contingencias de jubilación, invalidez permanente y muerte y supervivencia derivadas de enfermedad común o accidente no laboral. UN وتكون الحصة الواجب دفعها بموجب هذا الاتفاق الخاص موافقة للحصة الواجب دفعها في الحالات والظروف المتعلقة بالتقاعد والتعوق الدائم والوفاة والبقاء على قيد الحياة من جراء مرض عادي أو حادث غير مهني.
    D. Medidas para establecer un sistema común o compatible de acceso a las bases de datos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN دال - تدابير لوضع نظام موحد أو متوائم للوصول إلى بيانات كل مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
    Tienen Red Bull común o jugo GO sin azúcar. Open Subtitles لديهم ريد بل عادي و عصير عنب خالي السكر
    Pero hasta una secretaria común o una ama de casa o un adolescente pueden, con sus propios medios encender una pequeña luz en un cuarto oscuro. Open Subtitles لكن حتى سكرتيرة عادية أو ربة منزل او مراهقة يستطيع كل منهم بطريقته الخاصة البسيطة إضاءة ضوء صغير في غرفة مظلمة
    La inyección de drogas se ha difundido a muchas zonas en que anteriormente no era común o se desconocía. UN فقد انتشر الحقْن بالمخدرات إلى مناطق كثيرة لم يكن فيها من قبل شائعا أو معروفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus