Juntos, expresamos nuevamente nuestro rechazo a toda medida unilateral dirigida contra Cuba que sea contraria a las normas del comercio internacional comúnmente aceptadas. | UN | معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما. |
Deben aplicarse con flexibilidad las prácticas comúnmente aceptadas de las Naciones Unidas, como la clasificación por temas, los procedimientos de indización y, hasta cierto punto, los plazos de retención de expedientes. | UN | وينبغي تطبيق ممارسات اﻷمم المتحدة المقبولة عموما مثل مخططات التصنيف حسب المواضيع، وإجراءات الفهرسة وإلى حد ما جداول الاحتفاظ بالسجلات بشكل مرن. |
Reiterar nuestro firme rechazo a todas las medidas de carácter unilateral y con efecto extraterritorial que son contrarias al Derecho Internacional y a las reglas de libre comercio comúnmente aceptadas. | UN | ٨٣ - إعادة تأكيد رفضنا القاطع لجميع التدابير الانفرادية التي يتخطى أثرها إقليم الدولة التي تتخذها، والتي تتنافى مع القانون الدولي وقواعد التجارة الحرة المقبولة عموما. |
Umoja combina técnicas, capacitación, tecnologías e instrumentos nuevos para mejorar las prácticas operacionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. | UN | ويجمع نهج أوموجا تقنيات وأدوات ووسائل تدريبية وتكنولوجيات جديدة لتحسين ممارسات تسيير الأعمال للأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع الممارسات الفضلى المقبولة عموماً. |
El proyecto Umoja combina nuevas técnicas, herramientas, mecanismos de capacitación y tecnologías para mejorar las prácticas institucionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. | UN | ويجمع نهج أوموجا بين تقنيات وأدوات وأساليب تدريب وتكنولوجيات جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات تسيير أعمال الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً. |
Kazajstán cumple plenamente con todas las normas comúnmente aceptadas en su política de control de las exportaciones. | UN | وتمتثل كازاخستان تماما للمعايير المقبولة بصورة عامة في سياستها لمراقبة الصادرات. |
Determinadas instituciones, estructuras sociales y prácticas existentes, incluso algunas comúnmente aceptadas, como la concesión de licencias profesionales y otros requisitos oficiales, también constituyen barreras de hecho que impiden la plena participación de todos los integrantes de la sociedad. | UN | كما أن بعض المؤسسات والهياكل الاجتماعية والممارسات القائمة، بما في ذلك الأشكال المقبولة منها بوجه عام، مثل نظام التراخيص المهنية وغيره من المتطلبات الرسمية، تمثل عوائق فعلية تحول دون المشاركة الكاملة لجميع أفراد المجتمع، مما لا يجعل مهمة واضعي السياسات الاجتماعية قاصرة على تخليص المجتمعات من جوانب التحيز والتصورات الخاطئة والتمييز الصريح. |
Nuevamente expresamos nuestro rechazo a toda medida unilateral dirigida contra Cuba que sea contraria a las normas del comercio internacional comúnmente aceptadas. | UN | وإننا نعرب مجددا عن رفضنا لجميع التدابير الانفرادية الموجهة ضد كوبا، التي تتنافى مع قواعد التجارة الدولية المقبولة بشكل عام. |
En lo que respecta a los Estados Unidos de América, expresamos nuestro rechazo de todas las medidas unilaterales impuestas contra Cuba, que son contrarias a las normas comúnmente aceptadas del comercio internacional. | UN | وبالنسبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية، نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا، والتي تتعارض مع القواعد المقبولة عموما للتجارة الدولية. |
Panamá rechaza firmemente las medidas coercitivas de carácter unilateral con efecto extraterritorial que sean contrarias al derecho internacional y a las normas comúnmente aceptadas de libre comercio establecidas en todos los mecanismos multilaterales de comercio e integración en los que el país participa. | UN | وترفض بنما بشدة التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة التي تصدرها وتتنافى مع القانون الدولي ومعايير حرية التجارة المقبولة عموما المكرسة في جميع الآلية المتعددة الأطراف للتجارة والتكامل التي يشارك فيها بلدنا. |
Por lo general lo que ocurre en esas áreas de pobreza dura, es que las personas adquieren una " cultura de la sobrevivencia " , subsistiendo de la mejor manera que se puede al margen de todos los sistemas y normas comúnmente aceptadas. | UN | والذي يحدث عموما في هذه المناطق التي يسودها الفقر القاسي هو أن اﻷشخاص يكتسبون " ثقافة البقاء " بالعيش بأفضل طريقة ممكنة على هامش جميع النظم والقواعد المقبولة عموما. |
Como la Oficina había omitido reiteradamente la auditoría de las actividades administrativas y de inversiones de la Caja de conformidad con las normas profesionales comúnmente aceptadas, en definitiva el Comité Permanente recomendó que se estableciera una pequeña dependencia de auditoría interna en la secretaría de la Caja. | UN | وتكرار إخفاق المكتب في مراجعة حسابات الأنشطة الإدارية والاستثمارية للصندوق وفقا لمعايير قطاع النشاط المقبولة عموما أدى في النهاية إلى أن توصي اللجنة الدائمة بإنشاء وحدة صغيرة للمراجعة الداخلية للحسابات داخل أمانة الصندوق. |
La OSSI siguió prestando servicios de auditoría interna de las actividades administrativas y de inversión de la Caja de Pensiones, de conformidad con las normas profesionales comúnmente aceptadas para la auditoría de las cajas de pensiones. | UN | 6 - وواصل المكتب إسداء خدمات المراجعة الداخلية للأنشطة الإدارية والاستثمارية لصندوق المعاشات التقاعدية، وفقا للمعايير المهنية المقبولة عموما لمراجعة حسابات الصندوق. |
El proyecto Umoja combina nuevas técnicas, herramientas, mecanismos de capacitación y tecnologías para mejorar las prácticas institucionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. | UN | ويجمع نهج أوموجا بين تقنيات وأدوات وأساليب تدريب وتكنولوجيات جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات تسيير أعمال الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً. |
El proyecto Umoja combina nuevas tecnologías y mecanismos de capacitación para mejorar las prácticas institucionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. | UN | ويجمع مشروع أوموجا بين تكنولوجيات وتقنيات تدريب جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات أداء العمل في الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً. |
El estudio monográfico trata de la estructura de las normas de contabilidad comúnmente aceptadas en Alemania, la integración de las normas de contabilidad internacionalmente aceptadas, la infraestructura institucional y las cuestiones del fomento de la capacidad y la aplicación técnica. | UN | وتعرض دراسة الحالة هذه هيكل معايير المحاسبة المقبولة عموماً في ألمانيا، وإدماج معايير المحاسبة المقبولة دولياً، والهياكل المؤسسية، وبناء القدرات، ومسائل التنفيذ التقنية. |
l) Normas de contabilidad comúnmente aceptadas | UN | )ل( معايير المحاسبة المقبولة عموماً |
l) Normas de contabilidad comúnmente aceptadas | UN | (ل) معايير المحاسبة المقبولة عموماً |
El proyecto de planificación de recursos institucionales (Umoja) combina nuevas técnicas, herramientas, mecanismos de capacitación y tecnologías para mejorar las prácticas institucionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. | UN | ويجمع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة (أوموجا) بين تقنيات وأدوات وأساليب تدريب وتكنولوجيات جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات تسيير أعمال الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً. |
Con respecto a los Estados Unidos de América, expresamos nuestro rechazo de todas las medidas unilaterales adoptadas contra Cuba, puesto que son contrarias a las normas de comercio internacional comúnmente aceptadas. | UN | أما فيما يتعلق بالولايات المتحدة، فإننا نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الانفرادية ضد كوبا، التي تتناقض مع قوانين التجارة الدولية المقبولة بصورة عامة. |
Determinadas instituciones, estructuras sociales y prácticas existentes, incluso algunas comúnmente aceptadas, como la concesión de licencias profesionales y otros requisitos oficiales, también constituyen barreras de hecho que impiden la plena participación de todos los integrantes de la sociedad. | UN | كما أن بعض المؤسسات والهياكل الاجتماعية والممارسات القائمة، بما في ذلك الأشكال المقبولة منها بوجه عام، مثل نظام التراخيص المهنية وغيره من المتطلبات الرسمية، تمثل عوائق فعلية تحول دون المشاركة الكاملة لجميع أفراد المجتمع، مما لا يجعل مهمة واضعي السياسات الاجتماعية قاصرة على تخليص المجتمعات من جوانب التحيز والتصورات الخاطئة والتمييز الصريح. |
En la actualidad, se están programando los submodelos relativos a la evaluación económica y la evaluación financiera, el último según los formatos de análisis financiero de empresas concesionarias armonizados con las normas contables comúnmente aceptadas en la Unión Europea. | UN | ويجري حاليا برمجة النماذج الفرعية الخاصة بالتقييمين الاقتصادي والمالي، ويجري التقييم المالي وفقا ﻷشكال التحليل المالي لمؤسسات الامتياز ومتسقا مع القواعد المحاسبية المقبولة بشكل عام في الاتحاد اﻷوروبي. |