Sin embargo, ahora los combates en Bosnia y Herzegovina parece que van a terminar dividiendo al país siguiendo lineamientos étnicos. | UN | على أن القتال في البوسنة والهرسك يبدو أنه يفضي اليوم إلى تقسيم ذلك البلد على أسس إثنية. |
Los combates en el Líbano se intensificaron y aumentó el número de bajas militares, especialmente del lado israelí. | UN | واشتد القتال في لبنان كثافة وارتفع عدد الضحايا العسكريين، لا سيما في صفوف الجانب اﻹسرائيلي. |
Los combates en Tubmanburg han tenido graves consecuencias para los derechos humanos. | UN | وترتب على القتال في توبمانبرغ آثار خطيرة بالنسبة لحقوق اﻹنسان. |
Se informó de combates en Warder, una región de Etiopía habitada por somalíes. | UN | أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون. |
También se informó que hubo combates en las provincias de Jowzjan, Kapisa, Wardak y Kunar. | UN | وأبلغ أيضا عن حدوث قتال في مقاطعات جوزجان وكابيسا ووارداك وكونار. |
Las fuerzas del Gobierno de Rwanda siguen controlando el aeropuerto, cuyo normal funcionamiento se ve interrumpido de vez en cuando por los combates en sus inmediaciones. | UN | وما زالت القوات الحكومية الرواندية تسيطر على المطار إلا أن اﻷعمال القتالية في المناطق المجاورة له توقف تشغيله من وقت ﻵخر. |
También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. | UN | وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد. |
El recrudecimiento de los combates en el norte del país podría causar nuevos desplazamientos. | UN | وقد يؤدي احتدام القتال في شمال البلد إلى حدوث حالات تشرد جديدة. |
Reiterando su profunda preocupación ante la reanudación de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء تجدد القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
Los combates en Bula Hawa provocaron desplazamientos hacia Etiopía y Kenya, aunque en el momento de redactar el presente informe la mayoría de los desplazados habían regresado. | UN | وأسفر القتال في بولا حاوا عن نزوح السكان إلى إثيوبيا وكينيا، وإن كان معظمهم قد عاد إلى بولا حاوا وقت إعداد هذا التقرير. |
Reiterando su profunda preocupación por la persistencia de los combates en Somalia y reafirmando su apoyo al Gobierno Federal de Transición, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء استمرار القتال في الصومال، وإذ يعيد تأكيد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
Han continuado los combates en la región y el número de personas desplazadas y refugiados ha seguido aumentando, principalmente en la República de Azerbaiyán. | UN | فقد استمر القتال في المنطقة، واستمر تزايد أعداد المشردين واللاجئين، في جمهورية أذربيجان في المقام اﻷول. |
Sin embargo, la continuación de los combates en Kabul y la constante destrucción de la ciudad parecen constituir un preludio a la fecha en que se produciría el alejamiento del Presidente. | UN | غير أنه يبدو أن استمرار القتال في كابول ومواصلة تدميرها إنما هما بمثابة تمهيد لموعد انتهاء فترة الرئاسة المتوقع. |
Se informó de combates en esa zona y se observó un gran número de desplazados internos que abandonaban la aldea cercana de Romaja. | UN | وأفادت التقارير بحدوث قتال في تلك المنطقة كما شوهد عدد كبير من المشردين داخليا يغادرون القرية القريبة من رومايا. |
Entre tanto, ambas partes habían informado de combates en los frentes de Burie y Senafe y en el frente occidental. | UN | وفي نفس الوقت، أبلغ كلا الجانبين بنشوب قتال في عطلة نهاية الأسبوع على جبهتَي بوري وسناف، إلى جانب الجبهة الغربية. |
Según el testimonio del Sr. Al-Dir, no había habido combates en la zona. | UN | ووفقاً لرواية السيد الدير لم يكن هناك قتال في المنطقة. |
El criterio aplicable es la ausencia de combates en la zona afectada, y se trata, por tanto, de una cuestión de hecho. | UN | والمحك هو عدم وجود قتال في المنطقة المعنية، ومن ثم فهي مسألة وقائع. |
El Comité encontró pocas pruebas de la existencia de combates en la zona, aunque el guardia del taller de carpintería `Adnan Saleh `Ajjour admitió que había habido algunos enfrentamientos. | UN | واستمعت اللجنة إلى أدلة قليلة عن وقوع قتال، رغم أن حارس مصنع عدنان صالح عجور للنجارة اعترف بوقوع بعض الأعمال القتالية في المنطقة. |
Los combates en Daguestán han provocado el desplazamiento de aproximadamente 33.000 personas. | UN | فقد أدى القتال الدائر في داغستان إلى تشريد نحو 000 33 شخص. |
La mayoría de los sierraleonenses que se refugiaron en Conakry durante los combates en Freetown han regresado. | UN | وعادت الغالبية من مواطني سيراليون الذين لجأوا الى كوناكري في أثناء القتال الذي دار في فريتاون. |
Frecuentemente son utilizados como " escudos humanos " en los combates en las líneas del frente. | UN | وكثيرا ما تستخدم هذه الفصائل كـ " دروع بشرية " في القتال على الخطوط اﻷمامية. |
Una vez más este año se han visto truncadas nuestras esperanzas de ver el fin de los combates en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام. |
A comienzos de junio unas 400 personas perdieron la vida en los días de intensos combates en la capital. | UN | وفي بداية شهر حزيران/يونيه لقى نحو 400 شخص حتفهم في أثناء أيام القتال العنيف في العاصمة. |
Las ciudades y aldeas chadianas sufrieron ataques de elementos armados que provocaron combates en los que participaron las fuerzas armadas y rebeldes y desertores militares del Chad. | UN | فقد تعرضت مدن وقرى تشادية لهجمات شنتها عناصر مسلحة، وأسفر ذلك عن نشوب قتال شارك فيه كل من القوات المسلحة التشادية والمتمردين والجنود الفارين من الخدمة. |
Se entablaron intensos combates en la ciudad de Mazar-i-Sharif, capital de la provincia de Balkh, en el Afganistán septentrional, y en sus alrededores. | UN | ونشب قتال حاد بوجه خاص في مدينة مزار الشريف وحولها، وهي عاصمة مقاطعة بلخ في شمال أفغانستان. |