"combatientes armados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقاتلين المسلحين
        
    • مقاتلون مسلحون
        
    • المقاتلون المسلحون
        
    No obstante, aunque la mayoría de los combatientes armados se habían retirado de Monrovia, las facciones no habían adoptado las medidas necesarias para conciliar sus diferencias. UN غير أنه على الرغم من سحب معظم المقاتلين المسلحين من المدينة لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    ii) El retiro inmediato de los combatientes armados de Monrovia simultáneamente con el despliegue completo del ECOMOG en toda la ciudad; UN ' ٢ ' انسحاب المقاتلين المسلحين من مونروفيا فورا في نفس الوقت الذي يستكمل فيه نشر فريق الرصد في جميع أنحاء المدينة؛
    v) Ejecución de planes para reintegrar a los antiguos combatientes armados en la sociedad de Liberia. UN ' ٥ ' تنفيذ خطط إعادة إدماج المقاتلين المسلحين السابقين في المجتمع الليبري؛
    El Sr. Šimonović señaló que no parecía haber ningún lugar seguro para los civiles, dado que los combatientes armados atacaban las iglesias, las mezquitas, los hospitales y las instalaciones para protección de civiles de la UNMISS. UN وأفاد بأنه يبدو أن لا مكان آمناً للمدنيين، حيث قام مقاتلون مسلحون بالهجوم على الكنائس والمساجد والمستشفيات والمباني الخاصة بمواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة.
    No sólo los combatientes armados cruzan la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. UN وليس المقاتلون المسلحون هم وحدهم الذين يعبرون الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    Con la excepción de la retirada de los combatientes armados de Monrovia, las facciones no habían adoptado las medidas necesarias para conciliar sus diferencias. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    Sin embargo, combatientes armados que conducen vehículos sustraídos a la UNOMIL, a los organismos de las Naciones Unidas y a diversas organizaciones no gubernamentales siguen recorriendo y saqueando lo que queda de la ciudad. UN ومع ذلك فإن المقاتلين المسلحين الذين يقودون مركبات استولوا عليها من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، يواصلون التجوال ونهب ما تبقى من المدينة.
    i) La estricta observancia de la cesación del fuego por todos los combatientes armados de todas las partes exigida por el Presidente de la CEDEAO en toda Liberia; UN ' ١ ' التزام المقاتلين المسلحين التابعين لجميع اﻷطراف التزاما صارما بوقف إطلاق النار الذي طالب به رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جميع أنحاء ليبريا؛
    En 1996 la reconstrucción de la economía de Angola, dañada por la guerra, se vio retrasada por el hecho de que fue necesario más tiempo del previsto para desmovilizar a los combatientes armados y restablecer la paz. UN وفي سنة ١٩٩٦ تأخرت جهود إعادة بناء اقتصاد أنغولا الذي دمرته الحرب، وذلك بفعل طول الوقت اللازم لتسريح المقاتلين المسلحين واستعادة السلام.
    Sin embargo, continúan existiendo reductos de combatientes armados en zonas que eran inaccesibles durante el período oficial de desarme, particularmente en los condados de Grand Kru y Maryland. UN بيد أنه ما زالت توجد جيوب من المقاتلين المسلحين في مناطق تعذر الوصول إليها خلال فترة نزع السلاح الرسمية، ولا سيما في مقاطعتي غراند كرو وميريلاند.
    Los peligros que enfrenta el personal de asistencia humanitaria y las violaciones conexas de sus derechos humanos, han sido exacerbados por los mismos combatientes armados que ponen en peligro a los refugiados y las personas desplazadas. UN وقد تفاقمت المخاطر التي يواجهها اﻷفراد العاملون في الشؤون اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الصلة من جراء وجود نفس المقاتلين المسلحين الذين يشكلون تهديدا للاجئين والمشردين.
    Cuando el Grupo de Expertos visitó por primera vez las ciudades fronterizas con Guinea de Macenta, Guéckédou y Nzérékoré, en septiembre de 2001, pudo ver claramente a combatientes armados del grupo LURD. UN وعندما زار الفريق المعني بليبريا لأول مرة مدن ماسينتا وغويكيدو ونزيريكوري الواقعة على الحدود الغينية، في أيلول/سبتمبر 2001، كان وجود المقاتلين المسلحين التابعين للجبهة باديا للعيان فيها.
    :: Se debe dejar de ocultar a combatientes armados y armamentos entre la población civil del Líbano y el territorio palestino ocupado. UN :: يجب أن يتوقف اختباء المقاتلين المسلحين وإخفاء الأسلحة داخل تجمعات السكان المدنيين في لبنان والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se han establecido políticas de todo el sistema sobre cuestiones como la seguridad alimentaria, el desarme, la desmovilización y la reinserción de los combatientes armados y sus familiares y la educación. UN وأُعدت على نطاق المنظومة سياسات بشأن بعض المسائل، مثل الأمن الغذائي ونزع سلاح المقاتلين المسلحين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وعائلاتهم في المجتمع والتعليم.
    En el centro de reagrupación de Kituku, la MONUSCO colaboró en el proceso de separación de los combatientes armados congoleños que aún subsistían; un 82% de ellos eligió la desmovilización. UN وساعدت البعثة في عملية فك الارتباط بين المقاتلين المسلحين الكونغوليين المتبقين في مركز كيتوكو لإعادة التجميع، اختار 82 في المائة منهم التسريح.
    En consecuencia, la MONUSCO adoptó nuevas medidas y procedimientos de seguridad para las oficinas regionales, incluidas medidas para hacer frente a las situaciones en que los combatientes armados buscan refugio o se entregan en las instalaciones de las Naciones Unidas. UN واستجابة لذلك، اعتمدت البعثة تدابير وإجراءات أمنية جديدة للمكاتب الإقليمية، بما في ذلك تدابير تهدف إلى معالجة حالات المقاتلين المسلحين الذين يلتمسون اللجوء إلى مرافق الأمم المتحدة أو يستسلمون فيها.
    Deploro los bombardeos, los tiroteos y las incursiones aéreas en las zonas de la frontera libanesa con la República Árabe Siria, así como el movimiento de combatientes armados y material de guerra entre ambos países. UN وإنني أشجب أعمال القصف وإطلاق النار والخروقات الجوية إلى داخل المناطق الحدودية اللبنانية انطلاقا من الجمهورية العربية السورية، فضلا عن حركة المقاتلين المسلحين والعتاد الحربي بين البلدان.
    Entretanto, el 17 de julio, combatientes armados del LURD saquearon un almacén en las proximidades de Gbah, aldea cercana a la frontera con Sierra Leona, y se apoderaron de productos destinados a un programa de distribución de alimentos. UN وفي الوقت نفسه، قام مقاتلون مسلحون من جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية بنهب مواد غذائية كانت مرسلة إلى برنامج لتوزيع الأغذية من مخزن بالقرب من غباه وهي قرية قريبة من الحدود مع سيراليون.
    Se informa que en septiembre de 2012 una enfermera fue secuestrada en el hospital por combatientes armados y llevada por la fuerza a la comisaría islámica porque el velo que llevaba no se ajustaba a las normas. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر 2012، اختطف مقاتلون مسلحون فيما يبدو ممرضة من المستشفى واقتادوها عنوة إلى مركز الشرطة الإسلامية بدعوى أن حجابها لا يحترم المعايير.
    Además de la oleada de cohetes, durante el mes de diciembre combatientes armados han venido disparando a través de la Línea Azul en dirección a la región septentrional de Israel. UN فبالإضافة إلى موجة الصواريخ، دأب مقاتلون مسلحون طيلة شهر كانون الأول/ ديسمبر على إطلاق النار عبر الخط الأزرق صوب شمال إسرائيل.
    Los combatientes armados se apoderaron de las armas del personal de la FNUOS y luego lo trasladaron a la zona del cruce Bravo, en el entendimiento de que se le permitiría cruzar al lado Alfa. UN واستولى المقاتلون المسلحون على أسلحة أفراد القوة ثم نقلوهم إلى منطقة بوابة برافو على أساس أنه سيُسمح لهم بالعبور إلى الجانب ألفا.
    En la mañana del 28 de agosto, los combatientes armados, que habían permanecido toda la noche en la posición 27, exigieron que el personal de la FNUOS abandonara la posición y dejara sus vehículos. UN ٨ - وفي صباح 28 آب/أغسطس وبعد أن أمضى المقاتلون المسلحون الليلة السابقة في الموقع رقم 27، طالب هؤلاء أفرادَ القوة بأن يغادروا الموقع تاركين مركباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus