Las denuncias formuladas por el Gobierno se referían principalmente a infiltraciones de combatientes de la oposición a través de la frontera y a sus movimientos dentro de Tayikistán. | UN | وكانت الشكاوى المقدمة من الحكومة تتعلق، في المقام اﻷول، بتسلل مقاتلي المعارضة عبر الحدود وتحركاتهم داخل طاجيكستان. |
En diversas ocasiones, las tropas fronterizas dispararon a través de la frontera hacia el Afganistán con el propósito declarado de impedir que cruzaran ilegalmente la frontera personas que se consideraban combatientes de la oposición o contrabandistas de drogas. | UN | وفي عدد من المناسبات، أطلقت قوات الحدود الروسية النيران على أفغانستان عبر الحدود وكان الغرض المعلن هو منع عبور الحدود غير المشروع من جانب أشخاص يعتقد بأنهم من مقاتلي المعارضة أو من مهربي المخدرات. |
Los miembros del equipo fueron puestos en libertad entre disparos de armas de fuego en las proximidades del Valle de Hakimi, desde donde pudieron llegar a Garm con ayuda de combatientes de la oposición. | UN | وأطلق سراحهم في خضم تبادل إطلاق النار بالقرب من وادي حكيمي وتمكنوا، انطلاقا من ذلك المكان، من الوصول إلى غارم بمساعدة مقاتلي المعارضة. |
Durante el mismo período, los combatientes de la oposición lanzaron frecuentes ataques contra puestos fronterizos en el distrito de Moskovskiy. | UN | وخلال الفترة نفسها، شن مقاتلو المعارضة عمليات هجوم متكررة على نقاط الحدود في منطقة موسكو. |
Las fuerzas fronterizas rusas informaron de un aumento de los combatientes de la oposición en el Afganistán, que, según dijeron, estaba destinado a reforzar a los combatientes que ya se hallaban en Tayikistán. | UN | وأبلغت قوات الحدود الروسية عن تعزيزات لقوات المعارضة في أفغانستان وقالت إن المراد بها هو تعزيز المقاتلين الموجودين بالفعل في طاجيكستان. |
Las fuerzas fronterizas rusas repelieron con disparos varios intentos de pequeños grupos de combatientes de la oposición de infiltrarse en Tayikistán desde territorio afgano. | UN | وصدت قوات الحدود الروسية، بالقصف عبر الحدود، عدة محاولات قامت بها مجموعة صغيرة من مقاتلي المعارضة للتسرب من اﻷراضي اﻷفغانية إلى طاجيكستان. |
En el acuerdo se confiere a la fuerza fronteriza rusa el derecho de ingresar en la zona de exclusión en persecución de combatientes de la oposición. | UN | ويمنح الاتفاق قوات الحدود الروسية حق الدخول إلى المنطقة المحظورة " للنشاط في ملاحقة " مقاتلي المعارضة. |
Por último, se necesita asistencia para ayudar a los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares, así como para desmovilizar a los combatientes de la oposición Tayika Unida y para reintegrarlos a la vida civil. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم وتسريح مقاتلي المعارضة الطاجيكية وإدماجهم في الحياة المدنية. |
17. Se aplicará la decisión del Madzhlisi Oli de 14 de mayo de 1999 sobre la amnistía de los combatientes de la oposición Tayika Unida. | UN | ١٧ - تنفيذ قرار المجلس العالي المؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩ والمتعلق بالعفو عن مقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة؛ |
Hasta la fecha, los combatientes de la oposición Tayika Unida no han sido reintegrados ni desplegados en las zonas de agrupación convenidas; tampoco se ha llevado a las zonas de almacenamiento establecidas en los acuerdos una gran cantidad de armas. | UN | ولم تجر حتى اﻵن عملية إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكستانية الموحدة أو نقلهم إلى المواقع المتفق عليها، وهناك كميات كبيرة من اﻷسلحة غير موجودة في أماكن تخزين اﻷسلحة التي نص عليها الاتفاق. |
- La adhesión al Gobierno de aproximadamente 500 combatientes de la oposición armada; | UN | - التفاف نحو 500 من مقاتلي المعارضة المسلحة حول الحكومة؛ |
Aunque falta concluir el despliegue de la Misión Africana en Burundi, fundamentalmente debido a la falta de financiación, se están estableciendo puntos de reagrupamiento para acantonar a los combatientes de la oposición armada. | UN | ولئن كان نشر البعثة الأفريقية في بوروندي لم يستكمل بعد، بسبب انعدام التمويل أساسا، فإن إقامة نقاط لتجميع مقاتلي المعارضة المسلحة يجري على قدم وساق. |
En la República Democrática del Congo, la instauración del gobierno de transición y el acuerdo sobre la integración de combatientes de la oposición armada en las fuerzas armadas nacionales han mejorado las perspectivas de una paz sostenible. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تحسنت آفاق تحقيق سلام دائم بتشكيل حكومة انتقالية والاتفاق على إدماج مقاتلي المعارضة المسلحـة في القوات المسلحة الوطنية. |
Este programa contemplará la creación de un consejo de paz nacional para supervisar la reintegración de los combatientes de la oposición armada y el establecimiento de un fondo fiduciario para la paz y la reintegración por el que se proporcione empleo e incentivos financieros a los que renuncien a la violencia. | UN | ويشمل هذا البرنامج إنشاء مجلس وطني للسلام يشرف على إعادة إدماج مقاتلي المعارضة المسلحة، وإنشاء صندوق استئماني للسلام وإعادة الإدماج لتوفير فرص العمل والحوافز المالية لمن ينبذون العنف. |
Con la intensificación de los combates, la población civil y cientos de combatientes de la oposición quedaron atrapados al interior de la localidad. Las personas que huían fueron asesinadas, aunque no se pudo confirmar si eran combatientes o civiles. | UN | ومع اشتداد القتال، حوصر السكان المدنيون ومئات من مقاتلي المعارضة داخل البلدة، وقُتل الفارون، ولكن لم يتسن التأكد إن كانوا مقاتلين أم مدنيين. |
Los botiquines con equipo de atención obstétrica esencial, equipo para salvar vidas y equipo quirúrgico fueron vaciados en los puestos de control, con el pretexto de que esos artículos podían ayudar a tratar combatientes de la oposición heridos. | UN | وكانت محتويات الأطقم الطبية بما في ذلك أدوات الرعاية الضرورية للتوليد، ومعدات إنقاذ الأرواح والمعدات الجراحية، تصادر عند نقاط التفتيش، بحجة أن هذه البنود يمكن أن تساعد في علاج مقاتلي المعارضة المصابين. |
También se observó la presencia de jóvenes durante la reciente retirada negociada de los combatientes de la oposición de la ciudad vieja de Homs, lo que confirma pautas anteriores documentadas de reclutamiento y utilización de niños en las hostilidades. | UN | ولوحظ وجود شبان أثناء انسحاب مقاتلي المعارضة من مدينة حمص القديمة مؤخرا بعد مفاوضات، مما يؤكد ما سبق توثيقه من أنماط تجنيد الأطفال واستخدامهم في أعمال قتالية. |
Observadores de la MONUT que intentaron acudir a la zona fueron detenidos por los combatientes de la oposición. | UN | وأوقف مقاتلو المعارضة مراقبي البعثة الذين حاولوا الذهاب إلى المنطقة. |
Al mismo tiempo, los combatientes de la oposición en la vecina Turkobad tomaron como rehenes a cuatro civiles y exigieron la devolución de un vehículo que había sido confiscado por la policía. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتقل مقاتلو المعارضة في ترك أباد المجاورة أربعة رهائن مدنيين، وطالبوا بإعادة مركبة كانت الشرطة قد صادرتها. |
Página La situación empeoró el 24 de marzo, cuando combatientes de la oposición atacaron una unidad de policía en Kofarnikhon, dando muerte a seis soldados. | UN | ٤ - وتدهورت الحالة في ٢٤ آذار/ مارس، عندما هاجم مقاتلو المعارضة وحـدة للشرطة في كُفرنيخون، وقتلوا ٦ من رجالها. |
Por ejemplo, según datos fidedignos que obran en nuestro poder, en el territorio del país limítrofe se ha observado la concentración de una nutrida fuerza de combatientes de la oposición y de mercenarios de otros países, integrada por 900 hombres, en Yazgulem, Vanj y Kalai Jumb. | UN | على هذا فإنه يجري، وفقا لمعلومات موثوق بها في حوزتنا، حشد كبير لقوات المعارضة والمرتزقة من بلدان أخرى، يبلغ عددهم نحو ٩٠٠ فرد، في المناطق الواقعة على حدود طاجيكستان، في قطاعات يازوليم وبانج وكالايي - خومب. |