"combatientes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقاتلين الذين
        
    • مقاتلين
        
    • المحاربين ممن
        
    • المقاتلة التي
        
    • المناضلين الذين
        
    • هم مقاتلون
        
    • للمقاتلين الذين
        
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    En algunos casos, los combatientes que habían entregado las armas sin el consentimiento de sus comandantes fueron detenidos y castigados. UN وفي بعض الحالات، جرى اعتقال ومعاقبة المقاتلين الذين نزعوا سلاحهم بدون موافقة قادتهم.
    El aumento considerable del número de combatientes que participaron en el proceso de desarme durante la semana pasada puede atribuirse en parte a las manifestaciones de apoyo al proceso que hicieron públicas los dirigentes de algunas facciones. UN والزيادة الكبيرة في عدد المقاتلين الذين نُزع سلاحهم خلال اﻷسبوع الماضي يمكن أن تُعزى في جانب منها الى ما أعرب عنه قادة الفصائل من تأييد علني لهذه العملية في اﻵونة اﻷخيرة.
    No obstante, la parte abjasia todavía retiene al menos a cuatro civiles y cinco combatientes que fueron apresados durante las hostilidades del valle de Kodori. UN إلا أن الجانب الأبخازي ما زال يحتجز أربعة مدنيين على الأقل وخمسة مقاتلين أسروا أثناء المعارك في وادي كودوري.
    El ELK trataba de pasar desapercibido en Albania, aunque se pudo observar a combatientes que operaban en la región nordoriental en acciones a través de la frontera. UN وظل جيش تحرير كوسوفو يلتزم بعدم إبراز صورته بدرجة كبيرة داخل ألبانيا، وإن كان قد تم رصد مقاتلين يقومون بعمليات عبر الحدود في منطقة الشمال الشرقي.
    No obstante, se han recogido testimonios claros y fidedignos de que varios grupos de mujeres, niños y hombres no combatientes que estaban desarmados y que habían sobrevivido a los ataques contra esos campamentos fueron perseguidos y asesinados indiscriminadamente, en violación del derecho internacional humanitario. UN ومع ذلك ثمة شهادات واضحة وموثوقة بأنه كان هناك نساء وأطفال وأشخاص عزل من غير المحاربين ممن بقوا على قيد الحياة بعد عمليات الهجوم على تلك المخيمات، ثم جرت ملاحقتهم وقتلهم بشكل عشوائي، في انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي.
    Las fuerzas combatientes que antes se denominaban así se han desmantelado o integrado en la estructura oficial de la seguridad del Estado de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Paz de Darfur. UN فالقوات المقاتلة التي كانت تُصنّف كذلك في السابق إما فُكِّكت وإما دُمجت في جهاز أمن الدولة الرسمي عملا بأحكام اتفاق سلام دارفور.
    El prestigio de un general habitualmente se basaba en parte en el número de combatientes que podía aportar a la brigada mercenaria. UN وعادة ما يستمد الجنرالات أهميتهم جزئيا على أساس عدد المقاتلين الذين يتمكنون من جلبهم إلى لواء المرتزقة.
    Únicamente se logró desarmar y desmovilizar al 6% aproximadamente de los 54.000 combatientes que se estima que abarca el programa. UN ولم تتم عملية التسريح ونزع السلاح إلا بالنسبة لزهاء ٦ في المائة من مجموع المقاتلين الذين تقرر أن يشملهم البرنامج والذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٥٤ نسمة.
    En la guerra contemporánea, más del 90% de las bajas son no combatientes, que a menudo son el blanco elegido por su origen étnico o su fe religiosa. UN وفي الحروب المعاصرة يقع أكثر من ٩٠ في المائة من الضحايا من بين غير المقاتلين الذين كثيرا ما يُستهدفون بشكل مباشر بسبب انتماءاتهم العرقية أو الدينية.
    83. Algunos de los que han desaparecido es posible que fueran combatientes que perdieron la vida o fueron detenidos durante la lucha. UN 83- وقد يكون بعض أولئك الذين اختفوا من المقاتلين الذين لقوا حتفهم أو أُسروا أثناء القتال.
    El proceso tropezó con varias dificultades, entre otras la falta de capacidad para dar cabida a la considerable afluencia de combatientes que querían acogerse al programa de desarme, así como los malentendidos entre los combatientes acerca de los beneficios que esperaban obtener. UN وواجهت العمليـة عدة مصاعب شملت، عدم القدرة على استيعاب الأعداد الكبيرة المتدفقة من المقاتلين الذين يعرضون نـزع أسلحتهم، وسوء الفهم الذي ساد بين المقاتلين فيما يتعلق بالاستحقاقات التي يتوقعون تلقيها.
    :: Las Forces Nouvelles manifestaron su preocupación por la cuestión de la nacionalidad de los combatientes que participen en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN :: أعربت القوات الجديدة عن شواغلها إزاء أفراد من جنسية المقاتلين الذين يدخلون في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Otro problema es que los líderes de las milicias y sus subordinados están descontentos con el número de combatientes que el Gobierno pretende incluir en el proceso. UN 42 - وتضاف إلى هذا مشكلة أخرى، وهي عدم رضا قادة الميليشيات ومرؤوسيهم عن عدد المقاتلين الذين أخذته الحكومة في الحسبان.
    En cambio, los acusados del caso Kunarac eran combatientes que habían aprovechado su posición de autoridad en el ejército para violar a personas cuyo desplazamiento era un objetivo declarado de la campaña militar, en la que además habían participado. UN ومن ناحية أخرى، فالمتهمون في قضية كوناراك كانوا مقاتلين استفادوا من وضعهم في السلطة العسكرية لاغتصاب أناس كان تشريدهم هدفاً معلناً للحملة العسكرية التي كانوا فوق ذلك مشاركين فيها.
    1890. La Misión reconoce que algunas de las personas que resultaron muertas eran combatientes que participaban directamente en las hostilidades contra Israel, pero muchas no lo eran. UN 1890- وتقر البعثة أن بعض الذين قتلوا كانوا مقاتلين مشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية ضد إسرائيل، ولكن الكثير منهم لم يكونوا كذلك.
    1890. La Misión reconoce que algunas de las personas que resultaron muertas eran combatientes que participaban directamente en las hostilidades contra Israel, pero muchas no lo eran. UN 1890- وتقر البعثة بأن بعض الذين قتلوا كانوا مقاتلين مشاركين بشكل مباشر في الأعمال القتالية ضد إسرائيل، ولكن كثيرين منهم لم يكونوا كذلك.
    Ha habido noticias de combatientes que se dirigían a Somalia desde otros lugares para unirse a Al-Shabaab, con el aliento de los líderes de Al-Qaida. UN وقد توافرت أنباء عدة عن مقاتلين يسافرون إلى الصومال من أماكن أخرى للانضمام إلى حركة الشباب، وقد شجعهم زعماء تنظيم القاعدة على القيام بذلك.
    De conformidad con el párrafo 4 del artículo 9 de la sección H del Acuerdo de Akosombo las partes convienen en que para la reorganización de las Fuerzas Armadas de Liberia, la policía, la inmigración y los demás organismos de seguridad, se tendrá en cuenta la inclusión de los combatientes y no combatientes que satisfagan las condiciones de reclutamiento. UN وفقا للفقرة ٤ من المادة ٩ من الفرع حاء من اتفاق أكوسومبو، تتفق اﻷطراف على أنه لدى إعادة تنظيم القوات المسلحة الليبرية وجهازي الشرطة والهجرة وغيرهما من أجهزة اﻷمن، ينظر في أمر المحاربين وغير المحاربين ممن يستوفون شروط التعيين سينظر بهدف إلحاقهم بالخدمة.
    78. Esto no significa que una situación que sea claramente un conflicto armado entre dos gobiernos, o entre un gobierno y un grupo que participe en un conflicto armado en defensa de su derecho a la libre determinación, o un grupo que cumpla con el criterio fijado para la guerra civil no pueda generar también grupos no relacionados con las fuerzas combatientes que relativamente participen de forma exclusiva en actos terroristas. UN 78- وهذا ليس معناه أن الحالة التي تكون بكل وضوح حالة نزاع مسلح دائر بين حكومتين أو بين حكومة وجماعة تشترك في نزاع مسلح دفاعا عن حقها في تقرير المصير أو جماعة تستوفي شروط شن حرب أهلية قد لا تفرز جماعات لا تنتسب إلى القوات المقاتلة التي تشترك في ارتكاب أعمال إرهابية حصرا.
    Numerosos combatientes que se han rendido a las fuerzas armadas rwandesas han destacado la participación activa de Uganda en la agresión armada perpetrada contra Rwanda. UN أشار العديد من المناضلين الذين استسلموا للقوات المسلحة الرواندية الى المشاركة الفاعلة ﻷوغندا في العدوان المسلح الموجه ضد رواندا.
    Además, las personas que han cruzado la frontera de Sudán del Sur no son civiles, sino combatientes que causan trastornos en ambas zonas, como he explicado en la introducción de la presente carta. UN علاوة على ذلك، فإن الذين اجتازوا الحدود وذهبوا إلى جنوب السودان ليسوا مدنيين بل هم مقاتلون يعيثون فسادا في المنطقتين كما ألمحت في مقدمة رسالتي.
    Según esas fuentes, a pesar de sus promesas Djouka y Takouo nunca pagaron a los combatientes que lucharon en Côte d’Ivoire. UN ووفقا للمصدرين هذين، فإن تاكوبو ودجوكا لم يدفعا أي أموال للمقاتلين الذين قاتلوا في كوت ديفوار، رغم وعودهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus