Es esencial que los Estados promuevan los esfuerzos necesarios para combatir la pobreza extrema y para alentar la participación de los miembros más pobres de la sociedad en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن المهم جدا للدول أن تطور الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وتشجع أفقر الأفراد في المجتمع على المشاركة في عملية أخذ القرارات. |
Es esencial que los estados fomenten los esfuerzos para combatir la pobreza extrema y auspicien la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de toma de decisiones. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنهض الدول بالجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع إضافة إلى تشجيع إسهام أكثر أفراد المجتمع فقرا في مسارات صنع القرار. |
Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones; | UN | ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛ |
Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones; | UN | ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛ |
El propósito de la cooperación internacional de México es fortalecer las relaciones entre los Estados y la creación de capacidad nacional a fin de realzar el desarrollo social para combatir la pobreza extrema y contribuir a preservar y regenerar el medio ambiente y los recursos naturales. | UN | وذكر أن الغرض من التعاون الدولي للمكسيك هو تعزيز العلاقات بين الدول وبناء القدرات الوطنية من أجل دعم التنمية الاجتماعية لمكافحة الفقر المدقع والإسهام في الحفاظ على البيئة والموارد الطبيعية وتجديدها. |
Otro requisito para el estado de derecho es la creación de un puesto ministerial encargado de proteger los derechos humanos y combatir la pobreza extrema a fin de abarcar todos los derechos humanos, no sólo los derechos civiles y políticos, sino también los derechos económicos y sociales. | UN | وثمة شرط إضافي لسيادة القانون يتمثل في إنشاء منصب وزاري تناط به مسؤولية حماية حقوق الإنسان ومكافحة الفقر المدقع من أجل معالجة جميع جوانب حقوق الإنسان، على نحو لا يقتصر على الحقوق المدنية والسياسية، بل ويشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أيضا. |
Por otra parte, señala que los litigios relacionados con los fondos buitre ya han producido complicaciones en los procesos de reestructuración de la deuda y socavado la capacidad de algunos países endeudados para combatir la pobreza extrema y hacer efectivos los derechos económicos y sociales. | UN | وذكر أن الدعاوى القضائية المرفوعة من جانب الصناديق الانتهازية تُعقِّد بالفعل عمليات إعادة هيكلة الديون وتقوض قدرة بعض البلدان المدينة على مكافحة الفقر المدقع وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
1. Breve presentación El Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo, fundado por Joseph Wresinski, se dedica a combatir la pobreza extrema y la exclusión social en 30 países de cinco continentes. | UN | 1 - عرض موجز: تأسست الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع على يد جوزيف فريزينسكي، وتعمل في 30 بلدا في القارات الخمس على مكافحة الفقر المدقع والتهميش الاجتماعي. |
65. combatir la pobreza extrema (Argelia, Honduras) y proseguir los esfuerzos para erradicarla (Argelia, Honduras, Santa Sede); | UN | 65- مكافحة الفقر المدقع (الجزائر، هندوراس)، ومواصلة الجهود لاستئصال شأفته (الجزائر، القاصد الرسولي، هندوراس) |
Con los recursos que hoy se dedican a los armamentos, se podría combatir la pobreza extrema que hoy padecen 1.400 millones de personas, alimentar a los más de 1.000 millones de personas que padecen hambre en el planeta, evitar la muerte de los 11 millones de niños que cada año fallecen por hambre y enfermedades prevenibles, o enseñar a leer y escribir a los 759 millones de adultos analfabetos. | UN | ويمكن استخدام الموارد التي تنفق حاليا على الأسلحة في مكافحة الفقر المدقع الذي يطبق على 1.4 بليون نسمة، وإطعام أكثر من بليون جائع على كوكب الأرض؛ وكذلك الحيلولة كل عام دون وفاة 11 مليون طفل بسبب الجوع والأمراض التي يمكن وقايتهم منها، أو تعليم 759 مليون من الراشدين القراءة والكتابة. |
86.12 Intensificar los esfuerzos encaminados a combatir la pobreza extrema (Brasil); | UN | 86-12- أن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع (البرازيل)؛ |
Con los recursos que hoy se dedican a armamentos, se podría combatir la pobreza extrema que hoy padecen 1.400 millones de personas en el mundo, alimentar a los más de 1.020 millones de hambrientos que existen en el planeta, evitar la muerte de los 11 millones de niños que cada año fallecen por hambre y enfermedades prevenibles, o enseñar a leer y escribir a los 759 millones de adultos analfabetos. | UN | فبواسطة الموارد المكرسة الآن للأسلحة، من الممكن مكافحة الفقر المدقع الذي يؤثر حالياً في 1.4 مليار شخص في جميع أنحاء العالم أو إطعام أكثر من 1.02 مليار جائع في العالم أو منع وفاة 11 مليون طفل كل عام من الجوع والأمراض التي يمكن الوقاية منها أو تعليم 759 مليون بالغ القراءة والكتابة. |
125. combatir la pobreza extrema y hacer respetar los derechos de los más pobres es crear y financiar una gama de servicios sociales básicos, velar por que esos derechos estén cercanos a los extremadamente pobres y hacer respetar los derechos humanos, en particular por los sistemas judicial y policial. | UN | 125- إن مكافحة الفقر المدقع والدعوة إلى احترام حقوق أفقر الناس تعنيان إعداد وتمويل مجموعة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، والسهر على أن تكون هذه الخدمات قريبة من الفقراء، وفرض احترام حقوق الإنسان، وخاصة في سلكي القضاء والشرطة. |
Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones; | UN | ومن الضروري أن تعزّز الدول الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع والجوع (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية)، وأن تعزز كذلك مشاركة أفقر أفراد المجتمع في عمليات صنع القرار؛ |
Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y el hambre (ODM 1) y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ولا بد للدول من أن تعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع والجوع (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية)، ومن أن تعزز كذلك مشاركة أفقر أفراد المجتمع في عمليات صنع القرار. |
Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y el hambre (ODM 1) y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de toma de decisiones; | UN | ومن الضروري أن تعزّز الدول الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع والجوع (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية)، وأن تعزز كذلك مشاركة أفقر أفراد المجتمع في عمليات صنع القرار؛ |
Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y el hambre (Objetivos de Desarrollo del Milenio núm. 1) y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de toma de decisiones; | UN | ومن الضروري أن تعزز الدول الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع والجوع (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية)، وأن تعزز كذلك مشاركة أفقر أفراد المجتمع في عمليات صنع القرار؛ |
Es indispensable que los Estados promuevan los esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y el hambre (ODM 1) y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de toma de decisiones; | UN | ومن الضروري أن تعزز الدول الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع والجوع (الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية)، وتشجيع مشاركة أفراد المجتمع، بما فيهم أكثرهم فقراً في عمليات صنع القرار. |
127.175 Seguir consolidando los esfuerzos para combatir la pobreza extrema y mejorar la situación económica del país, garantizando al mismo tiempo a los sectores marginados, entre ellos las personas con discapacidad y los migrantes, un acceso justo y en pie de igualdad a las oportunidades de empleo (Filipinas); | UN | 127-175 مواصلة تدعيم الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وتحسين الوضع الاقتصادي في البلد، مع القيام في الوقت نفسه بضمان المساواة والإنصاف في منح الفئات المهمَّشة، بمن فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون، إمكانية الحصول على فرص العمل (الفلبين)؛ |
Es indispensable que los Estados promuevan esfuerzos dirigidos a combatir la pobreza extrema y el hambre y estimulen la participación de los miembros más pobres de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري أن تعزز الدول الجهود المبذولة لمكافحة الفقر المدقع والجوع وأيضا لتنمية المشاركة من جانب أشد أفراد المجتمع فقرا في عمليات صنع القرار. |
Con objeto de promover la inclusión social y reducir la desigualdad en todos los sectores de la sociedad, está ejecutando diversos programas para erradicar la delincuencia, combatir la pobreza extrema, brindar apoyo económico a las personas con discapacidades graves y las personas de edad en condiciones de riesgo y reducir la tasa de deserción escolar. | UN | ولأغراض تعزيز الإدماج الاجتماعي والحد من انعدام المساواة في جميع قطاعات المجتمع، تقوم الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج المتعلقة بمنع الانحراف ومكافحة الفقر المدقع وتوفير الدعم المالي للأشخاص ذوي الإعاقة الحادة وكبار السن المعرضين للمخاطر وخفض معدل التسرب من المدارس. |