El éxito a largo plazo depende de una combinación de factores que están fuera del control de la Fuerza. | UN | ويتوقف النجاح على المدى البعيد على مجموعة من العوامل خارج نطاق تحكم القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Es una combinación de factores, pero todo lo que haremos es apagar el dron. | Open Subtitles | مجموعة من العوامل مجتمعة، لكن كُلّ ما يَجِبُ فعله أَنْ نطفئ الطائرةَ. |
Con todo, esos esfuerzos no han dado resultados positivos debido a una combinación de factores. | UN | إذ أن تلك الجهود لم تكلل بالنجاح بسبب مجموعة من العوامل. |
Esta combinación de factores afecta sobre todo a África. | UN | وهذه العوامل مجتمعة تؤثر في أفريقيا بشدة. |
Basándose en la información recibida, la misión concluyó que tras más de 10 años de guerra civil e inestabilidad política, Burundi se enfrenta a los desafíos propios de la consolidación de la paz después del conflicto y que la proliferación de armas ilícitas en el país es un problema grave y extendido causado por una combinación de factores políticos, socioeconómicos y de seguridad que afecta de igual modo a los países vecinos de Burundi. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تم تلقيها، خلصت البعثة إلى أن بوروندي لا تزال، بعد ما يزيد على 10 سنوات من الحرب الأهلية وانعدام الاستقرار السياسي، تتصارع مع تحديات بناء السلام بعد انتهاء الصراع وأن انتشار الأسلحة غير المشروعة في البلد يمثل مشكلة خطيرة واسعة الانتشار ناجمة عن مجموعة مؤتلفة من العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية التي تؤثر على البلدان المجاورة لبوروندي على حد سواء. |
Además, la integración de esos países en la economía mundial ha tenido lugar en diverso grado y a distintos niveles y velocidad, a causa de una combinación de factores de carácter subregional, regional, interregional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي يحدث بدرجات متفاوتة وبسرعات ومستويات مختلفة نتيجة لتضافر عوامل دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية ودولية. |
Los puestos de la Dependencia de Radio no se habían llenado inmediatamente a pesar de una intensa actividad de contratación, debido a una combinación de factores, como el hecho de que los candidatos seleccionados no habían aceptado las ofertas. | UN | ولم يتسن ملء الوظيفتين في وحدة الإذاعة على الفور بالرغم من الجهود المكثفة التي بُذلت لاستقدام الموظفين، وذلك لجملة عوامل منها رفض المرشحين المؤهلين عروض العمل. |
La combinación de factores naturales, humanos y tecnológicos aumenta las posibilidades de que se produzcan daños. | UN | وهناك مجموعة من العوامل الطبيعية والبشرية والتكنولوجية تزيد من إمكانية حدوث اﻷضرار. |
No se había podido conseguir la mayoría de los objetivos enunciados en el Programa de Acción a causa de una combinación de factores, tanto internos como externos. | UN | ولا يمكن بلوغ معظم اﻷهداف الواردة في برنامج العمل بسبب مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية. |
La vulnerabilidad económica en una comunidad se debe a una combinación de factores. | UN | والضعف الاقتصادي في أحد المجتمعات ينشأ نتيجة مجموعة من العوامل. |
Se ha privado a las mujeres de igualdad de oportunidades debido a una combinación de factores. | UN | وقد حرمت مجموعة من العوامل المرأة من التمتع بتكافؤ الفرص. |
Esto se debe a una combinación de factores, entre ellos el contexto sociopolítico de crisis político-militar recurrente desde 1996. | UN | ويرجع ذلك إلى مجموعة من العوامل بما في ذلك السياق الاجتماعي والسياسي للأزمة السياسية والعسكرية المتكررة منذ عام 1996. |
Y aquí vemos el resultado: En Ucrania, la tasa de mortalidad excede la tasa de natalidad; su pueblo ha comenzado a morir como resultado de una combinación de factores económicos, sociales y ambientales negativos. | UN | وإليكم النتيجة: إن معدل الوفيات في أوكرانيا يفوق معدل المواليد؛ وقد بدأ شعبها ينقرض بفعل مجموعة من العوامل السلبية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
De modo que, la combinación de factores políticos y fuerzas económicas ha llevado una vez más a los países en desarrollo a efectuar una nueva evaluación realista de la estrategia que habían aplicado hasta ahora en el diálogo con sus colaboradores en la esfera del desarrollo. | UN | وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين. |
La aplicación de las pocas disposiciones pertinentes que puedan existir por lo general es ineficaz como consecuencia de una combinación de factores entre los que cabe mencionar las restricciones presupuestarias, la falta de recursos humanos, la baja prioridad, la falta de información y otros factores. | UN | واﻷحكام القليلة ذات الصلة التي ربما تكون متوفرة في مجال السياسة العامة تطبق في كثير من اﻷحيان على نحو غير فعال بسبب مجموعة من العوامل مثل القيود المفروضة على الميزانية، والنقص في اليد العاملة، واﻷولوية المنخفضة، ونقص البيانات الخ. |
¿Cómo pudo la República Checa mantener bajas tasas de desempleo durante un período de considerables dificultades económicas? Había una combinación de factores. | UN | فكيف استطاعت الجمهورية التشيكية أن تبقي البطالة بمعدل منخفض في فترة تتسم بالعسر الاقتصادي؟ إن ذلك ينطوي على مجموعة من العوامل. |
La combinación de factores tendrá efecto negativo sobre los fondos de pensiones a menos que se hagan ajustes y se dé con nuevas soluciones para enfrentar el problema. | UN | وسيكون لهذه العوامل مجتمعة أثر سلبي على صناديق التقاعد، ما لم تدخل تعديلات وتوجد حلول جديدة لمعالجة القضية. |
Además, la integración de esos países en la economía mundial ha tenido lugar en diverso grado y a distintos niveles y velocidad, a causa de una combinación de factores de carácter subregional, regional, interregional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي يحدث بدرجات متفاوتة وبسرعات ومستويات مختلفة نتيجة لتضافر عوامل دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية ودولية. |
Los puestos de la Dependencia de Radio no se habían llenado inmediatamente a pesar de una intensa actividad de contratación, debido a una combinación de factores, como el hecho de que los candidatos seleccionados no habían aceptado las ofertas. | UN | ولم يتسن ملء الوظيفتين في وحدة الإذاعة على الفور بالرغم من الجهود المكثفة التي بُذلت لاستقدام الموظفين، وذلك لجملة عوامل منها رفض المرشحين المؤهلين عروض العمل. |
La CARICOM también piensa que hay que intensificar los esfuerzos para eliminar la combinación de factores internos y externos que provocan los conflictos y obstaculizan el desarrollo. | UN | وتعتقد الجماعة الكاريبية أيضا أنه ينبغي الاستمرار في التركيز على بذل الجهود للقضاء على مزيج العوامل الداخلية والخارجية التي تولد الصراع وتعرقل التنمية. |
Tampoco puede excluirse la opción de que los motivos del asesinato hubieran resultado de una combinación de factores políticos y sectarios. | UN | ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية. |
combinación de factores supletorios y específicos | UN | مزيج من عوامل القصور والعوامل الخاصة ببلدان محددة |