"combinar las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمع بين
        
    • للجمع بين
        
    • دمج
        
    • المزج بين
        
    Sin embargo, en lugar de consistir simplemente en la concesión de ayuda, esos programas suelen combinar las subvenciones con asistencia técnica. UN فبدلا من مجرد تقديم المعونة، تنحو هذه البرامج عادة إلى الجمع بين المنح والمساعدة التقنية.
    ix) combinar las opciones iii) a vi) supra; UN ' ٩ ' الجمع بين الخيارات من ' ٣ ' الى ' ٦ ' أعلاه؛
    La posibilidad de combinar las actividades de los tres departamentos en esa esfera está siendo objeto de estudio. UN وإمكانية الجمع بين أنشطة اﻹدارات الثلاث في هذا الميدان موضع دراسة.
    Como resultado, el combinar las obligaciones de los progenitores con las responsabilidades del trabajo será un verdadero desafío. UN ونتيجة لذلك فإن الجمع بين الالتزامات اﻷبوية ومسؤوليات العمل سوف تشكل تحدياً بالفعل.
    Se seguirán desarrollando investigaciones sobre otras formas de combinar las responsabilidades de la vida profesional con las de la vida familiar. UN وستجرى بحوث عن الطرائق البديلة للجمع بين الحياة المهنية والمسؤوليات اﻷسرية.
    Varias iniciativas procuran combinar las mejores características de los sectores financieros oficial e informal. UN وهناك عدد من الابتكارات التي تحاول الجمع بين أفضل خصائص القطاع المالي غير الرسمي والقطاع المالي الرسمي.
    Por ello, es necesario combinar las medidas educacionales, legislativas y socioeconómicas. UN ومن ثم، ينبغي الجمع بين التدابير التعليمية والتشريعية والاجتماعية والاقتصادية.
    Lo que se requiere es combinar las necesidades de los usuarios y optimizar un sistema de estadísticas de energía versátil. UN ويتمثل التحدي في الجمع بين حاجات المستخدمين وتحقيق الاستفادة الأمثل من نظام متعدد الأغراض لإحصاءات الطاقة.
    También se propuso combinar las ventajas respectivas de dichos protocolos. UN واقترح المؤتمر الجمع بين مزايا هذين البروتوكولين.
    A partir de ahora, es posible combinar las diferentes formas de licencia parental, siempre que se respete la duración máxima de la licencia. UN فقد أصبح من الممكن، من الآن فصاعدا، الجمع بين مختلف أشكال إجازة الوالدية، مع التقيد دائما بالمدة القصوى للإجازة.
    Como fórmula de avenencia, se propuso combinar las opciones 1 y 2, de modo que las audiencias debieran, en principio, ser públicas pero que la decisión al respecto se dejara en manos del tribunal, previa consulta con las partes. UN وكحل توفيقي، اقتُرح الجمع بين الخيارين 1 و2، بحيث تكون جلسات الاستماع من حيث المبدأ علنية، على أن يكون القرار بشأن عقد جلسات استماع علنية بيد هيئة التحكيم وذلك بعد التشاور مع الطرفين.
    Es necesario combinar las estrategias de crecimiento impulsadas por las exportaciones y las impulsadas por la demanda. UN ولا بد في هذا الصدد من الجمع بين استراتيجيات النمو المدفوع بالتصدير واستراتيجيات النمو المدفوع بجانب الطلب.
    Los especialistas y los participantes reconocieron la importancia de combinar las actividades presenciales con el aprendizaje electrónico en lugar de sustituirlo. UN واعترف المحاضرون والمشاركون بأهمية الجمع بين الأنشطة المنفذة وجهاً لوجه والتعلم الإلكتروني وألاّ يكون بديلاً عنها.
    41. En muchos casos se considera también la posibilidad de combinar las modalidades mencionadas. UN 41- ويمكن في حالات كثيرة الجمع بين الفئات المذكورة آنفاً أو بعضها.
    Las estrategias nacionales deben combinar las medidas de represión con las de prevención. UN كما يجب أن تتضمن الاستراتيجيات الوطنية الجمع بين جهود إنفاذ القانون وجهود المنع.
    41. En muchos casos se considera también la posibilidad de combinar las modalidades mencionadas. UN 41- ويمكن في حالات كثيرة الجمع بين الفئات المذكورة آنفاً أو بعضها.
    En este sentido, los miembros del Consejo observaron que sería especialmente útil combinar las comunicaciones escritas y las interacciones oficiosas. UN وفي هذا الصدد، ذكر أعضاء المجلس أن الفائدة ستكون أعظم عند الجمع بين الرسائل المكتوبة وسبل التفاعل غير الرسمية.
    No hay razón por la que no puedas combinar las dos. Open Subtitles ولكن .. ليس هناك سبب يجعلك لا تستطيع الجمع بين هذين الإثنين.
    También se formuló objeción a combinar las condiciones para el uso de la licitación restringida y la solicitud de cotizaciones ya que esos métodos estaban destinados a circunstancias claramente diferentes. UN واعترض أيضا على الجمع بين شروط استخدام المناقصة المحدودة وطلب عروض اﻷسعار نظرا الى أن هذين اﻷسلوبين مقصودان لظرفين مختلين اختلافا بينا.
    Entretanto, no obstante, se ha presentado una tendencia a combinar las medidas de orden y fiscalización con incentivos económicos como instrumentos para la protección del medio ambiente. UN بيد أن ثمة اتجاها مع ذلك للجمع بين تدابير التحكم والمراقبة وبين الحوافز الاقتصادية بوصفها أدوات للحماية البيئية.
    La idea de combinar las misiones y los seminarios por razones de carácter económico merece un examen atento. UN إن فكرة دمج البعثات مع ورش العمل لأسباب اقتصادية تستحق المزيد من الدراسة.
    En los planos nacional, regional y mundial, el Fondo se centró en combinar las estrategias de promoción y diálogo normativo con el fortalecimiento de las alianzas. UN فعلى الصعد العالمية والإقليمية والقطرية، ركز الصندوق على المزج بين استراتيجيات الدعوة والحوار بشأن السياسات من جهة وتعزيز الشراكات من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus