"combinarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمع بين
        
    • دمجها
        
    • الجمع بينها
        
    • الجمع بينهما
        
    • تجميعها
        
    • دمجهما
        
    • يتواكب
        
    • تنسيقهما
        
    • الدمج بين
        
    • كشحنة واحدة
        
    • بكيفية المزج بين
        
    • تتحد
        
    • تقترن
        
    • دمجه
        
    • يُجمع بين
        
    Una cuestión inicial es determinar si el Grupo de Trabajo podría combinarse con la idea de un foro permanente. UN ويتعلق سؤال أولي بما إذا كان من الممكن الجمع بين الفريق العامل وفكرة إنشاء محفل دائم.
    Algunas delegaciones sugirieron que podían combinarse ambos criterios respecto de los crímenes abarcados en convenciones que contaban con aceptación amplia. UN وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع.
    Algunas delegaciones sugirieron que podían combinarse ambos criterios respecto de los crímenes abarcados en convenciones que contaban con aceptación amplia. UN وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع.
    Las reparaciones materiales y simbólicas pueden adoptar diferentes formas y pueden combinarse de distinta manera. UN ويمكن أن تتخذ أساليب الجبر المادي والرمزي أشكالا مختلفة ويمكن دمجها بطرق شتى.
    En otros casos las opciones favorables a la flexibilidad y a la presentación de informes se complementan entre sí y pueden combinarse de distintas maneras. UN وفي حالات أخرى فإن خيارات المرونة واﻹبلاغ تكمل بعضها بعضاً، ويمكن الجمع بينها بطرق مختلفة.
    Sin embargo, los programas de capacitación para la mujer tienden a hacer hincapié en conocimientos prácticos domésticos más bien que en pericia agrícola, aunque ambos son pertinentes y deberían combinarse. UN غير أن برامج تدريب المرأة تميل إلى التأكيد على المهارات المنزلية أكثر مما تؤكد على المهارات الزراعية، رغم أهمية كل منهما والحاجة الماسة إلى الجمع بينهما.
    Estos modelos pueden combinarse con otros para establecer un enfoque más amplio de la responsabilidad. UN ويمكن الجمع بين هذه النماذج وغيرها وصولا إلى نهج شامل إزاء المسؤولية القانونية.
    Podrían combinarse estas ventajas comparativas en apoyo del desarrollo humano sostenible. UN ويمكن الجمع بين هذه المزايا النسبية لدعم التنمية البشرية المستدامة.
    Atribuyendo coeficientes de producción a los distintos indicadores, los tres indicadores podrían combinarse y configurar un indicador de criterios múltiples. UN وترجيح آحاد المؤشرات يمكن الجمع بين المؤشرات الثلاثة وجعلها مؤشراً متعدد المعايير.
    En muchos casos, pueden combinarse varios mapas en una sola página para mostrar un indicador, por ejemplo la población urbana y rural. UN وغالبا ما يتسنى الجمع بين عدة خرائط على صفحة واحدة لتوضيح أحد المؤشرات، منها، مثلا، سكان الحضر والريف.
    Además, para lograr un grado aun mayor de fiabilidad, podrían tal vez combinarse las técnicas de marcación invisible. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل تحقيق درجة عليا من الموثوقية، قد يمكن الجمع بين تقنيات وسم غير مرئي مختلفة.
    Además, esas cuatro funciones pueden combinarse y desempeñarse con distinto grado de intensidad dentro de un arreglo y mecanismo internacional diferente. UN فضلاً عن ذلك، يمكن الجمع بين المهام الرئيسية اﻷربع وأداؤها بدرجة متفاوتة من التركيز في ترتيبات وآليات دولية متباينة.
    Esto podría combinarse con reducciones de los derechos fuera del contingente y con la reducción o eliminación de los derechos dentro del contingente. UN ويمكن الجمع بين ذلك وبين اجراء تخفيضات في معدلات تعدي الحصة وخفض أو إلغاء المعدلات المطبقة على الحصة نفسها.
    Ha presentado una propuesta de elaboración de una metodología única para evaluar la fiabilidad de los mecanismos de autodestrucción y autodesactivación de las minas antipersonal, que podría combinarse con una nueva actividad conjunta sobre las minas distintas de las minas antipersonal. UN وقد قدم اقتراحا يقضي بوضع منهجية موحدة لتقييم موثوقية آليات الدول لتدمير وإبطال مفعول ما بحوزتها من الألغام المضادة للأفراد يمكن دمجها مع نشاط مشترك جديد يهم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    8. Se dispone de tecnologías autóctonas y modernas para poner freno a la pérdida de recursos, pero para aplicarse en gran escala esas tecnologías deben combinarse apropiadamente. UN 8- وتتوفر التكنولوجيات المحلية والحديثة لإيقاف الخسائر في الموارد، غير أن تطبيقها على نطاق واسع يقتضي دمجها كما ينبغي.
    Siguen métodos y procedimientos muy diferentes, y por lo tanto, no pueden combinarse. UN وتتبع طرائق وإجراءات مختلفة جداً، ولا يمكن بالتالي الجمع بينها.
    En mi opinión, ambos pueden y deben combinarse en los esfuerzos nacionales por mejorar las condiciones de vida de los discapacitados. UN ويمكن، بل وينبغي، في رأيي الجمع بينهما في إطار جهود وطنية ترمي إلى تحسين ظروف عيش المعوقين.
    La idea es establecer criterios comunes de organización de la información, de forma que pueda combinarse, analizarse y localizarse. UN ويهدف هذا المفهوم إلى خلق نهج مشترك لتنظيم المعلومات بحيث يتسنى تجميعها وتحليلها ورسم خرائط لها.
    Otra delegación dijo que, si bien los informes constituían un paso en la buena dirección en cuanto a la presentación de informes conjuntos, los dos informes podrían combinarse fácilmente en uno solo que transmitiera el mismo mensaje. UN وبينما لاحظ وفد آخر أن التقارير تعد خطوة إلى الأمام في الاتجاه الصحيح فيما يتعلق بتقديم تقارير مشتركة، أشار إلى أن التقريرين يمكن بسهولة دمجهما في تقرير واحد يحمل الرسالة نفسها.
    Eso debería combinarse con la educación de los jóvenes para que respeten la libre determinación de la mujer y compartan la responsabilidad con la mujer en materias de salud, sexualidad y reproducción. UN وينبغي أن يتواكب ذلك مع تعليم الشبان لاحترام حق النساء في تقرير مصيرهن، وتقاسم المسؤولية مع النساء في المسائل المتعلقة بالصحة والحياة الجنسية، والإنجاب.
    i) tengan dos o más ejes que puedan combinarse simultáneamente para el control del contorneado; UN `1 ' لها محوران أو أكثر يمكن تنسيقهما آنيا لأغراض التحكم الكنتوري؛ و
    La iniciativa privada y pública, la inventiva y la financiación deben combinarse para crear nuevas opciones tecnológicas para la detección de minas. UN وينبغي الدمج بين المبادرات العامة والخاصة والابداع والتمويل لاستحداث خيارات تكنولوجية جديدة للكشف عن اﻷلغام البرية.
    iii) A los efectos de esta regla, los envíos que se tenga derecho a efectuar en relación con viajes de ida y vuelta podrán combinarse en un solo envío y ese derecho podrá ejercerse de forma total o parcial siempre que el total no exceda del total combinado autorizado. UN ' 3` ولأغراض تطبيق هذه القاعدة، يمكن الجمع بين استحقاقات الشحن المتصلة برحلتي الذهاب والإياب بحيث تستخدم بأكملها أو يستخدم جزء منها كشحنة واحدة شريطة أن يظل المجموع في حدود الاستحقاقين معا.
    c) Sensibilizar al personal técnico y de otro tipo de un Estado ribereño con la noción de que diferentes esferas de conocimientos especializados tendrán que combinarse para satisfacer los requisitos técnicos y científicos a que se hace referencia en el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en las directrices científicas y técnicas; UN (ج) توعية الموظفين التقنيين وغيرهم من الموظفين في الدولة الساحلية بكيفية المزج بين مجالات مختلفة للخبرة من أجل الوفاء بالمتطلبات التقنية والعلمية للمادة 76 من اتفاقية قانون البحار والمبادئ التوجيهية العلمية والتقنية؛
    Los átomos de cloro pueden combinarse en cualquiera de los diez sitios disponibles. UN ويمكن لذرات الكلور أن تتحد عند أي من المواقع المتوافرة العشرة.
    Esas prioridades deberán combinarse con ejemplos concretos sobre el modo de proceder en la práctica. UN وينبغي أن تقترن هذه اﻷولويات بأمثلة محددة لكيفية المضي قدما من حيث الممارسة.
    Si pudieran combinarse con otra especie, ¿qué especie escogerían y por qué? Open Subtitles لو يمكنكم دمجه مع نوعٍ آخر ، أي نوع ستختارونه؟
    Esas inversiones también pueden combinarse con algunas de las opciones mencionadas anteriormente (por ejemplo, los acuerdos de concesión y los planes de construcción-explotación-retrocesión). UN يمكن أيضاً أن يُجمع بين هذا الخيار وبعض الخيارات الواردة أعلاه )مثل الامتيازات، وعمليات التشييد - التشغيل - التحويل(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus